Araştırma Makalesi

Türkçenin Anlamsal Görev Çözümlemesi

Cilt: 11 Sayı: 2 15 Kasım 2018
PDF İndir
TR

Türkçenin Anlamsal Görev Çözümlemesi

Öz

Bir oluş, sözdizimsel yapıları farklı tümceler ile ifade edilebilir (ör: Ekonomi %5 oranında büyümüştür ve Ekonomideki büyüme %5’tir). Bilgisayarlara, bu farklı biçimlerin aynı anlama denk geldiğini gösterebilmek için, ortak bir anlamsal gösterim dili gerekir. Bu çalışmada, tümce anlamlarını, eylem ve paydaş ikilisiyle göstermeye yarayan "Anlamsal Görev Çözümlemesi" işi Türkçe için gerçeklenmiştir. Bunun için, Türkçe Önerme Veri Tabanı oluşturulmuş, ağaç derlem üzerinde eylem anlamları ve sözcüklerin anlamsal görevleri imece topluluğu tarafından işaretlenmiş ve tüm imlemeler uzmanlar tarafından denetlenmiştir. Derlem imleme kalite ölçütleri kullanılarak etiketleme kalitesi ölçülmüş ve yüksek kaliteli bir Türkçe Önerme Derlemi oluşturulduğu pek çok farklı ölçütle
gösterilmiştir. Oluşturulan derlem üzerinde Türkçeye özgü ikili ve ulamsal nitelikler ve Türkçe sözcük
vektörlerine dayalı dağıtık niteliklerle lojistik regresyon modelleri eğitilmiş ve böylece yüksek başarımlı bir anlamsal görev çözümleyici gerçeklenmiştir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. [1] W.A. Woods, Semantics for a Question-Answering System, Ph.D. thesis, Harvard University, (1967)
  2. [2] C.F. Baker, C.J. Fillmore, J.B. Lowe, The Berkeley Framenet Project, Proceedings of the 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics-Volume 1, Association for Computational Linguistics, pp.86–90. (1998)
  3. [3] K.K. Schuler, Verbnet: a Broad-Coverage, Comprehensive Verb Lexicon. (2005).
  4. [4] L. Banarescu, C. Bonial, S. Cai, M. Georgescu, K. Griffitt, U. Hermjakob, K. Knight, P. Koehn, M. Palmer, N. Schneider, Abstract Meaning Representation (Amr) 1.0 Specification, Parsing on Freebase From Question-Answer Pairs. In Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Seattle: ACL, pp.1533–1544. (2012).
  5. [5] M. Palmer, D. Gildea, P. Kingsbury, The Proposition Bank: an Annotated Corpus of Semantic Roles, Computational linguistics, 31(1), 71–106.(2005).
  6. [6] M. Palmer, R. Bhatt, B. Narasimhan, O. Rambow, D. M. Sharma, F. Xia, Hindi Syntax: Annotating Dependency, Lexical Predicate-Argument Structure, and Phrase Structure, Proceedings of the 7th International Conference on Natural Language Processing, ICON’09, 261—-268. (2009).
  7. [7] N. Xue, M. Palmer, M. Adding Semantic Roles to The Chinese Treebank, Natural Language Engineering, 15(1), 143.(2008).
  8. [8] W. Zaghouani, M. Diab, A. Mansouri, S. Pradhan, M. Palmer, The revised Arabic PropBank, 10 Proceedings of the Fourth Linguistic Annotation Workshop, 222–226.(2010).

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Mühendislik

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

15 Kasım 2018

Gönderilme Tarihi

9 Mayıs 2018

Kabul Tarihi

11 Ekim 2018

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2018 Cilt: 11 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Şahin, G. G., & Adalı, E. (2018). Türkçenin Anlamsal Görev Çözümlemesi. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi, 11(2), 41-51. https://izlik.org/JA56AN48YP
AMA
1.Şahin GG, Adalı E. Türkçenin Anlamsal Görev Çözümlemesi. TBV-BBMD. 2018;11(2):41-51. https://izlik.org/JA56AN48YP
Chicago
Şahin, Gözde Gül, ve Eşref Adalı. 2018. “Türkçenin Anlamsal Görev Çözümlemesi”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 11 (2): 41-51. https://izlik.org/JA56AN48YP.
EndNote
Şahin GG, Adalı E (01 Kasım 2018) Türkçenin Anlamsal Görev Çözümlemesi. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 11 2 41–51.
IEEE
[1]G. G. Şahin ve E. Adalı, “Türkçenin Anlamsal Görev Çözümlemesi”, TBV-BBMD, c. 11, sy 2, ss. 41–51, Kas. 2018, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA56AN48YP
ISNAD
Şahin, Gözde Gül - Adalı, Eşref. “Türkçenin Anlamsal Görev Çözümlemesi”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 11/2 (01 Kasım 2018): 41-51. https://izlik.org/JA56AN48YP.
JAMA
1.Şahin GG, Adalı E. Türkçenin Anlamsal Görev Çözümlemesi. TBV-BBMD. 2018;11:41–51.
MLA
Şahin, Gözde Gül, ve Eşref Adalı. “Türkçenin Anlamsal Görev Çözümlemesi”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi, c. 11, sy 2, Kasım 2018, ss. 41-51, https://izlik.org/JA56AN48YP.
Vancouver
1.Gözde Gül Şahin, Eşref Adalı. Türkçenin Anlamsal Görev Çözümlemesi. TBV-BBMD [Internet]. 01 Kasım 2018;11(2):41-5. Erişim adresi: https://izlik.org/JA56AN48YP

https://i.creativecommons.org/l/by-nc/4.0Makale Kabulü

 

Çevrimiçi makale yüklemesi yapmak için kullanıcı kayıt/girişini kullanınız.

Dergiye gönderilen makalelerin kabul süreci şu aşamalardan oluşmaktadır:

1.       Gönderilen her makale ilk aşamada en az iki hakeme gönderilmektedir.

2.       Hakem ataması, dergi editörleri tarafından yapılmaktadır. Derginin hakem havuzunda yaklaşık 200 hakem bulunmaktadır ve bu hakemler ilgi alanlarına göre sınıflandırılmıştır. Her hakeme ilgilendiği konuda makale gönderilmektedir. Hakem seçimi menfaat çatışmasına neden olmayacak biçimde yapılmaktadır.

3.       Hakemlere gönderilen makalelerde yazar adları kapatılmaktadır.

4.       Hakemlere bir makalenin nasıl değerlendirileceği açıklanmaktadır ve aşağıda görülen değerlendirme formunu doldurmaları istenmektedir.

5.       İki hakemin olumlu görüş bildirdiği makaleler editörler tarafından benzerlik incelemesinden geçirilir. Makalelerdeki benzerliğin %25’ten küçük olması beklenir.

6.       Tüm aşamaları geçmiş olan bir bildiri dil ve sunuş açısından editör tarafından incelenir ve gerekli düzeltme ve iyileştirmeler yapılır. Gerekirse yazarlara durum bildirilir.

 88x31.png   Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.