One of the projects of the Turkish Informatics
Foundation is carried out by the Working Group on
the Proper Use of Turkish in Informatics. This
project is closely related to two other projects of the
Turkish Informatics Foundation, namely the Turkish
Encyclopedia of Informatics and the Journal of
Computer Sciences and Engineering. In both
publications, the authors will take special care to use
Turkish properly and correctly. In this article the
Working Group on the Proper Use of Turkish in
Informatics is introduced, the problems which
necessitate the proper use of Turkish are analyzed
and some recommendations are formulated.
Bilişimde Özenli Türkçe projesi, Türkiye Bilişim Vakfı’nın aynı adlı Çalışma Grubu tarafından, Vakfın diğer iki projesi ile uyumlu olarak yürütülmektedir. Bu projeler, Türkiye Bilişim Ansiklopedisi ve Bilgisayar Bilimleri ile Mühendisliği Dergisidir. Her iki projenin temel ilkelerine uygun olarak, Ansiklopedi ve Derginin yazarları yazılarını doğru ve özenli Türkçe ile yazacaklardır. Bu yazıda, Bilişimde Özenli Türkçe projesi kısaca tanıtıldıktan sonra, dilimize özen duymamızı gerektiren sorunlar ve nedenleri irdelenmekte ve bazı çözümler önerilmektedir.
Diğer ID | JA37GA36UY |
---|---|
Bölüm | Makaleler(Araştırma) |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 24 Haziran 2016 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2005 Cilt: 1 Sayı: 1 - Cilt: 1 Sayı: 1 |
https://i.creativecommons.org/l/by-nc/4.0Makale Kabulü | |
Çevrimiçi makale yüklemesi yapmak için kullanıcı kayıt/girişini kullanınız. Dergiye gönderilen makalelerin kabul süreci şu aşamalardan oluşmaktadır: 1. Gönderilen her makale ilk aşamada en az iki hakeme gönderilmektedir. 2. Hakem ataması, dergi editörleri tarafından yapılmaktadır. Derginin hakem havuzunda yaklaşık 200 hakem bulunmaktadır ve bu hakemler ilgi alanlarına göre sınıflandırılmıştır. Her hakeme ilgilendiği konuda makale gönderilmektedir. Hakem seçimi menfaat çatışmasına neden olmayacak biçimde yapılmaktadır. 3. Hakemlere gönderilen makalelerde yazar adları kapatılmaktadır. 4. Hakemlere bir makalenin nasıl değerlendirileceği açıklanmaktadır ve aşağıda görülen değerlendirme formunu doldurmaları istenmektedir. 5. İki hakemin olumlu görüş bildirdiği makaleler editörler tarafından benzerlik incelemesinden geçirilir. Makalelerdeki benzerliğin %25’ten küçük olması beklenir. 6. Tüm aşamaları geçmiş olan bir bildiri dil ve sunuş açısından editör tarafından incelenir ve gerekli düzeltme ve iyileştirmeler yapılır. Gerekirse yazarlara durum bildirilir.
|