BibTex RIS Kaynak Göster

SEMANTIC ANNOTATION OF TATAR VERBS FOR LINGUISTIC APPLICATIONS

Yıl 2014, Cilt: 7 Sayı: 1, 19 - 23, 02.11.2014

Öz

The paper discusses the problem of meta-language for linguistic applications and proposes a tag set for semantic annotation of verbs for Tatar National Corpus. The approach is based on data from explanatory dictionaries of Tatar and Russian languages, bilingual Russian-Tatar dictionaries and Russian National Corpus.

Kaynakça

  • RAHILINA, E. V., PLUNGAN, V.A. On lexical-semantic typology // Verbs describing movement in water: Lexical typology / Edited by. Т. А. Mysac, Е. V. Rahilina. — М.: Indirk, 2007. - pp. 11-26. In Russian.
  • Tatar Corpus. [Electronic resource]. URL: http://web-corpora.net/TatarCorpus/search/ ?interface_language=ru, August 2014.
  • Crimean Tatar Corpus. [Electronic resource]. URL: http://korpus.juls.savba.sk/QIRIM/#id9, August 2014.
  • Turkish Corpus. [Electronic resource]. URL: www.tnc.org.tr/index.php/en/, August 2014.
  • Kazakh Corpus. [Electronic resource]. URL: http://kazcorpus.kz/klcweb/, August 2014.
  • Bashkir Corpus. [Electronic resource]. URL: http://mfbl.ru/bashkorp/korpus, August 2014.
  • Tuvinian Corpus. [Electronic resource]. URL: http://www.tuvancorpus.ru/, August 2014.
  • Yakut Corpus. [Electronic resource]. URL: http://adictsakha.nsu.ru/corpora/corp/, August 2014.
  • KARAULOV, Y.N. General and Russian ideography / U. N. Karaulov.—Moscow: Science, 1976.—355 p. In Russian.
  • LEVIN, B. English Verb Classes and Alternations: a Preliminary Investigation. Chicago: University of Chicago Press, 1993.
  • GANEEV, F.A. Semantic classes for verbs in Tatar language. - Kazan: IALI, 1984. pp.75- 84. In Russian.
  • ORAZOV, M. Kazakh verb semantics (an experience in semantic classification). Alma- Ata, 1983, 56p. In Russian.
  • Russian Language Corpus. Semantics // http://www.ruscorpora.ru/corpora-sem.html, August 2014.
  • Tatar grammar in 3 vol.. Kazan: TBP, 1993. Vol. 2. Morphology. — 398 p. In Tatar.
Yıl 2014, Cilt: 7 Sayı: 1, 19 - 23, 02.11.2014

Öz

Kaynakça

  • RAHILINA, E. V., PLUNGAN, V.A. On lexical-semantic typology // Verbs describing movement in water: Lexical typology / Edited by. Т. А. Mysac, Е. V. Rahilina. — М.: Indirk, 2007. - pp. 11-26. In Russian.
  • Tatar Corpus. [Electronic resource]. URL: http://web-corpora.net/TatarCorpus/search/ ?interface_language=ru, August 2014.
  • Crimean Tatar Corpus. [Electronic resource]. URL: http://korpus.juls.savba.sk/QIRIM/#id9, August 2014.
  • Turkish Corpus. [Electronic resource]. URL: www.tnc.org.tr/index.php/en/, August 2014.
  • Kazakh Corpus. [Electronic resource]. URL: http://kazcorpus.kz/klcweb/, August 2014.
  • Bashkir Corpus. [Electronic resource]. URL: http://mfbl.ru/bashkorp/korpus, August 2014.
  • Tuvinian Corpus. [Electronic resource]. URL: http://www.tuvancorpus.ru/, August 2014.
  • Yakut Corpus. [Electronic resource]. URL: http://adictsakha.nsu.ru/corpora/corp/, August 2014.
  • KARAULOV, Y.N. General and Russian ideography / U. N. Karaulov.—Moscow: Science, 1976.—355 p. In Russian.
  • LEVIN, B. English Verb Classes and Alternations: a Preliminary Investigation. Chicago: University of Chicago Press, 1993.
  • GANEEV, F.A. Semantic classes for verbs in Tatar language. - Kazan: IALI, 1984. pp.75- 84. In Russian.
  • ORAZOV, M. Kazakh verb semantics (an experience in semantic classification). Alma- Ata, 1983, 56p. In Russian.
  • Russian Language Corpus. Semantics // http://www.ruscorpora.ru/corpora-sem.html, August 2014.
  • Tatar grammar in 3 vol.. Kazan: TBP, 1993. Vol. 2. Morphology. — 398 p. In Tatar.
Toplam 14 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Diğer ID JA37MH37GM
Bölüm Makaleler(Araştırma)
Yazarlar

Alfiia Galieva Bu kişi benim

Ayrat Gatiatullin Bu kişi benim

Olga Nevzorova Bu kişi benim

Dilyara Yakubova Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 2 Kasım 2014
Yayımlandığı Sayı Yıl 2014 Cilt: 7 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA Galieva, A., Gatiatullin, A., Nevzorova, O., Yakubova, D. (2014). SEMANTIC ANNOTATION OF TATAR VERBS FOR LINGUISTIC APPLICATIONS. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri Ve Mühendisliği Dergisi, 7(1), 19-23.
AMA Galieva A, Gatiatullin A, Nevzorova O, Yakubova D. SEMANTIC ANNOTATION OF TATAR VERBS FOR LINGUISTIC APPLICATIONS. TBV-BBMD. Kasım 2014;7(1):19-23.
Chicago Galieva, Alfiia, Ayrat Gatiatullin, Olga Nevzorova, ve Dilyara Yakubova. “SEMANTIC ANNOTATION OF TATAR VERBS FOR LINGUISTIC APPLICATIONS”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri Ve Mühendisliği Dergisi 7, sy. 1 (Kasım 2014): 19-23.
EndNote Galieva A, Gatiatullin A, Nevzorova O, Yakubova D (01 Kasım 2014) SEMANTIC ANNOTATION OF TATAR VERBS FOR LINGUISTIC APPLICATIONS. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 7 1 19–23.
IEEE A. Galieva, A. Gatiatullin, O. Nevzorova, ve D. Yakubova, “SEMANTIC ANNOTATION OF TATAR VERBS FOR LINGUISTIC APPLICATIONS”, TBV-BBMD, c. 7, sy. 1, ss. 19–23, 2014.
ISNAD Galieva, Alfiia vd. “SEMANTIC ANNOTATION OF TATAR VERBS FOR LINGUISTIC APPLICATIONS”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 7/1 (Kasım 2014), 19-23.
JAMA Galieva A, Gatiatullin A, Nevzorova O, Yakubova D. SEMANTIC ANNOTATION OF TATAR VERBS FOR LINGUISTIC APPLICATIONS. TBV-BBMD. 2014;7:19–23.
MLA Galieva, Alfiia vd. “SEMANTIC ANNOTATION OF TATAR VERBS FOR LINGUISTIC APPLICATIONS”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri Ve Mühendisliği Dergisi, c. 7, sy. 1, 2014, ss. 19-23.
Vancouver Galieva A, Gatiatullin A, Nevzorova O, Yakubova D. SEMANTIC ANNOTATION OF TATAR VERBS FOR LINGUISTIC APPLICATIONS. TBV-BBMD. 2014;7(1):19-23.

https://i.creativecommons.org/l/by-nc/4.0Makale Kabulü

 

Çevrimiçi makale yüklemesi yapmak için kullanıcı kayıt/girişini kullanınız.

Dergiye gönderilen makalelerin kabul süreci şu aşamalardan oluşmaktadır:

1.       Gönderilen her makale ilk aşamada en az iki hakeme gönderilmektedir.

2.       Hakem ataması, dergi editörleri tarafından yapılmaktadır. Derginin hakem havuzunda yaklaşık 200 hakem bulunmaktadır ve bu hakemler ilgi alanlarına göre sınıflandırılmıştır. Her hakeme ilgilendiği konuda makale gönderilmektedir. Hakem seçimi menfaat çatışmasına neden olmayacak biçimde yapılmaktadır.

3.       Hakemlere gönderilen makalelerde yazar adları kapatılmaktadır.

4.       Hakemlere bir makalenin nasıl değerlendirileceği açıklanmaktadır ve aşağıda görülen değerlendirme formunu doldurmaları istenmektedir.

5.       İki hakemin olumlu görüş bildirdiği makaleler editörler tarafından benzerlik incelemesinden geçirilir. Makalelerdeki benzerliğin %25’ten küçük olması beklenir.

6.       Tüm aşamaları geçmiş olan bir bildiri dil ve sunuş açısından editör tarafından incelenir ve gerekli düzeltme ve iyileştirmeler yapılır. Gerekirse yazarlara durum bildirilir.

 88x31.png   Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.