Mitolojik kültürün sembolleri olan kelimeler, milletleri ayakta ve bir arada tutan, yücelten, aynı zamanda geçmişe bağlayan unsurlardır. Bu nedenle lehçeler arası çevirilerde, Türkçe kökenli kelimeler mümkün olduğu kadar korunmalıdır. Altay Türkleri arasında yaşamaya devam eden ve Türk mitolojik kültüründe kutsal ağaç topluluklarını ifade eden “tayga”, ortak terim olarak kullanılmalıdır. Çünkü Türkiye Türkçesinde “tayga” karşılığında kullanılan terimler, hem anlam yönünden tam olarak karşılayamamakta, hem de kutsiyet ifade etmemektedir. Bütün Türk dünyasında kutsal ağacın en önemli unsurlarından olan “budak” aynen korunmalı, karşılık olarak “dal” kullanılmamalıdır. Altay destanlarında kutlu ağacı ifade eden “.... budaklı bay terek” ile kutsuz ağacı ifade eden “.... ayrı bay terek”in Türkiye Türkçesine çevrilirken “.... dallı bay terek” şeklinde ifade edilmesi anlam karmaşasına sebep olduğundan, “budaklı” ve “ayrı” kelimeleri aynen korunmalıdır
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Nisan 2009 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2009 Sayı: 27 |