Araştırma Makalesi

Hasta-Hekim Yönelim Ölçeğinin (HHYÖ) Türkçeye uyarlanması

Cilt: 17 Sayı: 51 30 Nisan 2018
PDF İndir
EN TR

Hasta-Hekim Yönelim Ölçeğinin (HHYÖ) Türkçeye uyarlanması

Öz

Amaç

Bu çalışmada orijinal ismi The Patient–Practitioner Orientation Scale olan Hasta-Hekim Yönelim Ölçeğinin (HHYÖ) Türkçeye uyarlanması amaçlanmıştır. Buna göre ölçeğin Türkçe formunun orijinal İngilizce form ile dilsel eşdeğerlik taşıdığı, benzer geçerlik, güvenirlik ve faktör yapısına sahip olduğu hipotezleri sınanmıştır.

 

Yöntem

Araştırmada öncelikle 18 maddeden oluşan ölçek çeviri-geri çeviri yöntemi ile Türkçeye çevrilmiştir. Çevirinin dilsel eşdeğerliği iki dilli grup deseni kullanılarak test edilmiştir. Bunun için İngilizce bilen tıp fakültesi öğrencilerine (n=71) test-tekrar test yöntemine göre uygulanan ölçeğin kaynak ve hedef dildeki maddeleri arasındaki ilişkiler Spearman korelasyon katsayısı ile incelenmiştir. Geçerlik ve güvenirlik analizleri için Türkçe ölçek iki farklı tıp fakültesindeki 1. sınıf öğrencilerine  (n=379) uygulanmıştır. Ölçeğin yapı geçerliğini ortaya koymak amacıyla Açımlayıcı Faktör Analizi ve Doğrulayıcı Faktör Analizi yapılmıştır. Güvenirlik analizi Cronbach Alfa iç tutarlılık katsayısı hesaplanarak yapılmıştır.

 

Sonuçlar

Hasta Hekim İlişkisine Yönelik Tutum Ölçeğinde yer alan maddelerin orijinal maddeler ile 0.41 ile 0.71 arasında (p<0,01) anlamlı dilsel eşdeğerlik gösterdikleri saptanmıştır. İlk açımlayıcı faktör analizinde faktörlerin içerisine oturmayan ve faktör ağırlıkları 0,25’den düşük olarak saptanan dört madde dışarıda bırakılmıştır. Geriye kalan 14 madde ile yapılan ikinci analizin sonucuna göre Türkçe maddelerin orijinal ölçekte yer alan maddeler ile benzer yük aldıkları görülmüştür. Ölçeğin toplam Cronbach Alfa değeri 0.80, paylaşım alt boyutu için bu değer 0,732; bakım alt boyutu için ise 0,653 hesaplanmış ve kabul edilebilir düzeyde bulunmuştur.

 

Tartışma

Bu sonuçlara göre Hasta-Hekim Yönelim Ölçeğinin Türkiye’deki araştırmalarda kullanılabilecek, dilsel eşdeğerliğe sahip, geçerli ve güvenilir bir ölçme aracı olduğu söylenebilir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. 1. Balint E. The possibilities of patient-centered medicine. J R Coll Gen Pract 1969;17(82):269-76. 2. Hudon C, Fortin M, Haggerty JL, Lambert M, Poitras ME. Measuring patients’ perceptions of patient-centered care: A systematic review of tools for family medicine. Ann Fam Med 2011;9:155-64. 3. Stewart M. Towards a global definition of patient-centred care. Br Med J 2001;322:444–5. 4. Robinson JH, Callister LLC, Berry JA, Dearing KA. Patient-centered care and adherence: Definitions and applications to improve outcomes. J Am Acad Nurse Pract 2008;20:600-7. 5. Stewart M, Brown JB, Donner A, McWhinney IR, Oates J, Weston WW, et al. The impact of patient-centered care on outcomes. J Fam Pract 2000;49(9):796-804. 6. Levinson W, Lesser CS, Epstein RM. Developing physician communication skills for patient-centered care. Health Affair (Millwood) 2010;29:1310–8. 7. Krupat E, Hiam CM, Fleming MZ, Freeman P. Patient-centeredness and its correlates among first year medical students. Int J Psychiatry Med 1999;29(3):347-56. 8. Moore M. What does Patient-centred communication mean in Nepal? Med Educ 2008;42:18-26. 9. Tsimitou Z, Kerasidou O, Efstathiou N, Papaharitou S, Hatzimouratidis K, Hatzichristou D. Medical students’ attitudes toward patient-centered care: A longitudinal survey. Med Educ 2007;41:146-53. 10. Madhan B, Rajpurohit AS, Gayathri H. Attitudes of postgraduate orthodontic students in India towards patient-centred care. J Dent Educ 2011;75(1):107-14. 11. Eremenco SL, Cella D, Arnold BJA. Comprehensive method for the translation and cross-cultural validation of health status questionnaires. Eval Health Prof 2005;28:212–32. 12. Terwee CB, Bot SD, de Boer MR, van der Windt DA, Knol DL, Dekker J, et al. Quality criteria were proposed for measurement properties of health status questionnaires. J Clin Epidemiol 2007;60:34-42. 13. Hambleton RK, Merenda PF, Spielberger CD. Adapting Educational and Psychological Tests for Cross-Cultural Assessment. New Jersey, London, Lawrence Erlbaum Assoc., Publishers, 2005. 14. Hair JF, Tatham RL, Anderson RE, Black W. Multivariate data analysis, 6th ed., New Jersey: Prentice Hall; 2006. 15. Howell DC. Statistical Methods for Psychology. Florence: Cengage Learning Services, 2009. 16. Coakes SJ, Steed LG. SPSS Analysis without Anguish: Version 14.0 for Windows. Milton, Queensland: John Wiley & Sons Australia Ltd., 2007. 17. Kahn JH. Factor analysis in counseling psychology research, training, and practice: principles, advances, and applications. Couns Psychol 2006;34: 684–718. 18. Hooper, D., Coughlan, J. and Mullen, M. R. Structural Equation Modelling: Guidelines for Determining Model Fit. Electronic Journal of Business Research Methods 2008;6(1):53–60. (cited 12 May 2016) Available from: http://arrow.dit.ie/cgi/viewcontent.cgi?article=1001&context=buschmanart 19. Weston R, Gore PA. A brief guide to structural equation modeling. Couns Psychol 2006;34:684–718. 20. Terwee CB, Bot SD, de Boer MR, van der Windt DA, Knol DL, Dekker J, Bouter LM, de Vet HC. Quality criteria were proposed for measurement properties of health status questionnaires. J Clin Epidemiol 2007;60(1):34-42. 21. Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measure. Spine 2005;25:3186–3191. 22. George D, Mallery P. SPSS for Windows step by step: A simple guide and reference. 11.0 update (4th ed.). Boston: Allyn & Bacon, 2003. 23. McKinley RK, Manku Scott T, Hastings AM, French DP, Baker R. Reliability and validity of a new measure of patient satisfaction with out of hours primary medical care in the United Kingdom: development of a patient questionnaire. BMJ 1997;314:193–8. 24. Bosma H, Marmot MG, Hemingway H, Nicholson AC, Brunner E, Stansfield SA. Low job control and risk of coronary heart disease in Whitehall II (prospective cohort) study. BMJ 1997; 314:558–65. 25. Pereira CM, Amaral CF, Ribeiro MM, Paro HB, Pinto RM, Reis LE, Silva CH, Krupat E. Cross-cultural validation of the Patient–Practitioner Orientation Scale (PPOS). Patient Educ Couns 2013;91:37-43. 26. Mudiyanse RM, Pallegama RW, Jayalath T, Dharmaratne S, Krupat E. Translation and validation of Patient-Practitioner Orientation Scale in Sri-Lanka. Education for Health 2015;28(1):35-40. 27. Kiessling C, Fabry G, Rudolf Fischer M, Steiner C, Langewitz WA. German translation and construct validation of the Patient-Provider-Orientation Scale (PPOS-D12). Psychother Psychosom Med Psychol 2014;64:122-7. doi:10.1055/s-0033-1341455. 28. Green SB, Lissitz RW, Mulaik SA. Limitations of coefficient alpha as an index of test unidimensionality. Educ Psychol Meas. 1977;37:827–38. 29. Cortina JM. What is coefficient alpha: an examination of theory and applications.J Appl Psychol. 1993;78:98–104.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Sağlık Kurumları Yönetimi

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Serdar Özdemir
Yeditepe Üniversitesi, Tıp Fakültesi, Tıp Eğitimi AD
Türkiye

Tamer Edirne Bu kişi benim
Pamukkale Üniversitesi, Tıp Fakültesi, Aile Hekimliği Anabilim Dalı
Türkiye

Yayımlanma Tarihi

30 Nisan 2018

Gönderilme Tarihi

8 Kasım 2017

Kabul Tarihi

14 Şubat 2018

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2018 Cilt: 17 Sayı: 51

Kaynak Göster

APA
Özdemir, S., & Edirne, T. (2018). Hasta-Hekim Yönelim Ölçeğinin (HHYÖ) Türkçeye uyarlanması. Tıp Eğitimi Dünyası, 17(51), 21-32. https://doi.org/10.25282/ted.350121
AMA
1.Özdemir S, Edirne T. Hasta-Hekim Yönelim Ölçeğinin (HHYÖ) Türkçeye uyarlanması. TED. 2018;17(51):21-32. doi:10.25282/ted.350121
Chicago
Özdemir, Serdar, ve Tamer Edirne. 2018. “Hasta-Hekim Yönelim Ölçeğinin (HHYÖ) Türkçeye uyarlanması”. Tıp Eğitimi Dünyası 17 (51): 21-32. https://doi.org/10.25282/ted.350121.
EndNote
Özdemir S, Edirne T (01 Mayıs 2018) Hasta-Hekim Yönelim Ölçeğinin (HHYÖ) Türkçeye uyarlanması. Tıp Eğitimi Dünyası 17 51 21–32.
IEEE
[1]S. Özdemir ve T. Edirne, “Hasta-Hekim Yönelim Ölçeğinin (HHYÖ) Türkçeye uyarlanması”, TED, c. 17, sy 51, ss. 21–32, May. 2018, doi: 10.25282/ted.350121.
ISNAD
Özdemir, Serdar - Edirne, Tamer. “Hasta-Hekim Yönelim Ölçeğinin (HHYÖ) Türkçeye uyarlanması”. Tıp Eğitimi Dünyası 17/51 (01 Mayıs 2018): 21-32. https://doi.org/10.25282/ted.350121.
JAMA
1.Özdemir S, Edirne T. Hasta-Hekim Yönelim Ölçeğinin (HHYÖ) Türkçeye uyarlanması. TED. 2018;17:21–32.
MLA
Özdemir, Serdar, ve Tamer Edirne. “Hasta-Hekim Yönelim Ölçeğinin (HHYÖ) Türkçeye uyarlanması”. Tıp Eğitimi Dünyası, c. 17, sy 51, Mayıs 2018, ss. 21-32, doi:10.25282/ted.350121.
Vancouver
1.Serdar Özdemir, Tamer Edirne. Hasta-Hekim Yönelim Ölçeğinin (HHYÖ) Türkçeye uyarlanması. TED. 01 Mayıs 2018;17(51):21-32. doi:10.25282/ted.350121

Cited By