Araştırma Makalesi

Bir Geleneğin Çevirisi: Tanzimat Dönemi Türkçe Molière Çevirilerinde Osmanlı Halk Tiyatrosu Öğeleri

Sayı: 35 30 Aralık 2022
PDF İndir
EN TR

Bir Geleneğin Çevirisi: Tanzimat Dönemi Türkçe Molière Çevirilerinde Osmanlı Halk Tiyatrosu Öğeleri

Öz

Molière tiyatrosu homojen, tek kaynaktan çıkmış, bugün anladığımız anlamda “özgün” metinlerden oluşmaz. Çok katmanlı bir malzeme üzerine kuruludur ve girift bir yapıya sahiptir. Bu tiyatro on dokuzuncu yüzyılın başlarından itibaren Türkçeye çevrilmeye başlandığında, farklı tarihsel dönem ve kültürlere ait tiyatro geleneklerinden beslenmiş bir gelenekle, Karagöz ve Ortaoyunu’ndan oluşan halk güldürüsüyle karşılaşır. Molière tiyatrosuyla Osmanlı halk tiyatrosu arasında beslendikleri kaynaklar açısından yadsınamayacak ortaklıklar vardır. 1869-1882 yılları arasında Molière’i Türkçeye çeviren, uyarlayan ya da Türkçede yeniden yazanlar da bu iki tiyatro geleneği arasındaki paralellikleri öne çıkartmış, Fransız tiyatro adamının Osmanlı seyircisine en tanıdık gelebilecek oyunlarını kaynak metin olarak seçip yine Karagöz ve Ortaoyunu’yla büyümüş seyirciye en tanıdık gelebilecek şekilde Türkçeye çevirmek için gerekli müdahaleleri yapmakta sakınca görmemiştir.

Anahtar Kelimeler

Destekleyen Kurum

yok

Proje Numarası

yok

Teşekkür

yok

Kaynakça

  1. Ahmet Vefik Paşa (çev.). Zor Nikâhı. Haz. Mustafa Nihat Özön. İstanbul: Remzi Kitabevi, 1970. google scholar
  2. Âli Bey (çev.). Ayyar Hamza. Haz. Mustafa Nihat Özön. İstanbul: Remzi Kitabevi, 1968. google scholar
  3. And, Metin. Geleneksel Türk Tiyatrosu. İstanbul: İnkılâp Kitabevi, 1985. google scholar
  4. And, Metin. Osmanlı Tiyatrosu. Ankara: Dost Kitabevi Yayınları, 1999. google scholar
  5. And, Metin. Şair Evlenmesi’nden Önceki İlk Türkçe Oyunlar. İstanbul: İnkılâp ve Aka, 1983. google scholar
  6. And, Metin. Tanzimat ve İstibdat Döneminde Türk Tiyatrosu (1839-1908). Ankara: Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları, 1972. google scholar
  7. And, Metin. “Tiyatroda ‘Açık Biçim’ ve Türk Tiyatrosu Bakımından Önemi”, Tiyatro Araştırmaları Dergisi 1 (1970), 19-31. google scholar
  8. Bourqui, Claude. Les Sources de Molière. Répertoire critique des sources littéraires et dramatiques. Paris: Sedes, 1999. google scholar

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Uygulamalı Tiyatro

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

30 Aralık 2022

Gönderilme Tarihi

16 Eylül 2022

Kabul Tarihi

3 Kasım 2022

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2022 Sayı: 35

Kaynak Göster

APA
Kurt Wıllıams, Ç. (2022). Bir Geleneğin Çevirisi: Tanzimat Dönemi Türkçe Molière Çevirilerinde Osmanlı Halk Tiyatrosu Öğeleri. Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü Dergisi, 35, 83-99. https://doi.org/10.26650/jtcd.1176142
AMA
1.Kurt Wıllıams Ç. Bir Geleneğin Çevirisi: Tanzimat Dönemi Türkçe Molière Çevirilerinde Osmanlı Halk Tiyatrosu Öğeleri. T.E.D. Dergi. 2022;(35):83-99. doi:10.26650/jtcd.1176142
Chicago
Kurt Wıllıams, Çiğdem. 2022. “Bir Geleneğin Çevirisi: Tanzimat Dönemi Türkçe Molière Çevirilerinde Osmanlı Halk Tiyatrosu Öğeleri”. Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü Dergisi, sy 35: 83-99. https://doi.org/10.26650/jtcd.1176142.
EndNote
Kurt Wıllıams Ç (01 Aralık 2022) Bir Geleneğin Çevirisi: Tanzimat Dönemi Türkçe Molière Çevirilerinde Osmanlı Halk Tiyatrosu Öğeleri. Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü Dergisi 35 83–99.
IEEE
[1]Ç. Kurt Wıllıams, “Bir Geleneğin Çevirisi: Tanzimat Dönemi Türkçe Molière Çevirilerinde Osmanlı Halk Tiyatrosu Öğeleri”, T.E.D. Dergi, sy 35, ss. 83–99, Ara. 2022, doi: 10.26650/jtcd.1176142.
ISNAD
Kurt Wıllıams, Çiğdem. “Bir Geleneğin Çevirisi: Tanzimat Dönemi Türkçe Molière Çevirilerinde Osmanlı Halk Tiyatrosu Öğeleri”. Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü Dergisi. 35 (01 Aralık 2022): 83-99. https://doi.org/10.26650/jtcd.1176142.
JAMA
1.Kurt Wıllıams Ç. Bir Geleneğin Çevirisi: Tanzimat Dönemi Türkçe Molière Çevirilerinde Osmanlı Halk Tiyatrosu Öğeleri. T.E.D. Dergi. 2022;:83–99.
MLA
Kurt Wıllıams, Çiğdem. “Bir Geleneğin Çevirisi: Tanzimat Dönemi Türkçe Molière Çevirilerinde Osmanlı Halk Tiyatrosu Öğeleri”. Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü Dergisi, sy 35, Aralık 2022, ss. 83-99, doi:10.26650/jtcd.1176142.
Vancouver
1.Çiğdem Kurt Wıllıams. Bir Geleneğin Çevirisi: Tanzimat Dönemi Türkçe Molière Çevirilerinde Osmanlı Halk Tiyatrosu Öğeleri. T.E.D. Dergi. 01 Aralık 2022;(35):83-99. doi:10.26650/jtcd.1176142