Farsçadan dilimize tercüme edilmiş Sa’di Şirâzî’nin Gülistân adlı eseri,
her dönem büyük bir ilgi ile karşılanmış, hakkında şerhler, nazireler ve
sözlükler yazılmıştır. Sözlük ve gramere dair çalışmalar ise yazının icadı
kadar eskidir. Osmanlılar zamanında sözlük çalışmaları XIV.-XVI.
yüzyıllarda yoğunlaşır. Bu sözlükler Arapça-Türkçe, Farsça-Türkçe ya da
birkaç dilden oluşmaktadır. Diller arasında yazılmış sözlüklerin yanı sıra
edebiyat dünyasında önemli bir yere sahip olan bazı eserler için oluşturulmuş
sözlükler de vardır. Gülistân, Bostân, Mesnevi, Şehnâme gibi önemli eserler
adına yazılmış sözlükler bu tür eser sözlüklerindendir. Bu sözlüklerin
öncelikli yazılış amacı, eserlerin okuyucular tarafından daha iyi ve kolay bir
şekilde anlaşılabilmesini sağlamaktır. Çalışmamıza konu olan eser sözlüğü
Gülistân hakkında yazılmıştır. Çalışmamızda Topkapı Sarayı Müzesi
Kütüphanesi’nde yer alan Kitâb-ı Lügat-ı Gülistân isimli ansiklopedik sözlük
incelenmiştir. Bahsi geçen bu nesir sözlüğün detaylı bir şekilde tanıtımı
yaptığımız çalışmamızda, sözlük hakkında hem şekil hem de içerik
bakımından bilgiler verilmiş ve sözlükçülük geleneğindeki yerinden
bahsedilmiştir. Ayrıca çalışmamızda görsellerle desteklediğimiz ve çeşitli
kelime örnekleriyle açıkladığımız eserin emsallerinden farklı olduğu
gösterilmiştir.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 15 Mart 2023 |
Gönderilme Tarihi | 15 Nisan 2022 |
Kabul Tarihi | 15 Ocak 2023 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2023 |