BibTex RIS Kaynak Göster

False Equivalents in Turkmen Turkish

Yıl 2013, Cilt: 2 Sayı: 4, 131 - 146, 15.12.2013
https://doi.org/10.7884/teke.246

Öz

False equivalents are ones of the subject which is studied mostly among works prepared in Turkish dialects area. It is generally said by false equivalents term that a word in two diffirent dialects of a language is same as origin, writing and pronunciation but is different as mean. In this study, independent language signs of same or different origin which confuse resarcher or student when it is given thought accourding to Turkish in Turkey is worked to ascertain. In the study, false equivalents are analysed with a different classification as taking account of phonological features belong to Turkmen Turkish.

Kaynakça

  • AKSAN, D. (2006). Anlambilim. Ankara: Engin Yay.
  • ARNAZAROV, S. (2008). Türkmen ve Türkiye Türkçesinde Bazı Ortak Fiillerde Yalancı Eşdeğerlik. Gazi Türkiyat, 3, 31-49.
  • ERGÖNENÇ AKBABA, D. (2007). Nogay Türkçesi ve Türkiye Türkçesi Arasındaki Yalancı Eşdeğerler. Bilig Dergisi, 42, 151-176.
  • ERSOY, F. (2007). Çuvaş Türkçesi ve Türkiye Türkçesinde Yalancı Eş Değerler. Türkbilig, 14, 60KARA, M. (2009). Lehçeler Arası Aktarmalarda Temel Sorunlar. Turkish Studies, 4/4, 105610 --------------(2012). Türkmen Türkçesi Grameri. İstanbul: Etkileşim Yay.
  • KIRAN, Z. ve EZİLER KIRAN, A. (2002). Dilbilime Giriş. Ankara: Seçkin Yay. RESULOV, A. (1995). Akraba Diller ve “Yalancı Eş Değerler” Sorunu. Türk Dili, 524, 9169
  • UĞURLU, M. (2004) Türk Lehçeleri Arasında Kelime Eşdeğerliği. Bilig Dergisi, Bahar-29, 19

Türkmen Türkçesinde Yalancı Eşdeğerler

Yıl 2013, Cilt: 2 Sayı: 4, 131 - 146, 15.12.2013
https://doi.org/10.7884/teke.246

Öz

Türk lehçeleri alanında yapılan çalışmalar arasında en çok işlenen konulardan biri de “yalancı eşdeğerler” konusudur. Bu konuda yapılan çalışmaların neredeyse tamamında yalancı eşdeğer terimiyle genel olarak bir dilin iki ayrı lehçesinde yer alan bir kelimenin köken, yazılış ve söylenişlerinin aynı, anlamlarının ayrı olduğu durumlar anlatılmaktadır. Bu çalışmada ise Türkiye Türkçesi penceresinden Türkmen Türkçesine bakarken araştırmacıyı ya da öğrenciyi yanıltan aynı ya da farklı kökene sahip bağımsız dil göstergeleri tespit edilmeye çalışılmıştır. Çalışmada yalancı eşdeğer yapılar, Türkmen Türkçesinin ses bilgisi özellikleri de göz önüne alınarak diğer çalışmalardan farklı bir sınıflandırmayla incelenmiştir.

Kaynakça

  • AKSAN, D. (2006). Anlambilim. Ankara: Engin Yay.
  • ARNAZAROV, S. (2008). Türkmen ve Türkiye Türkçesinde Bazı Ortak Fiillerde Yalancı Eşdeğerlik. Gazi Türkiyat, 3, 31-49.
  • ERGÖNENÇ AKBABA, D. (2007). Nogay Türkçesi ve Türkiye Türkçesi Arasındaki Yalancı Eşdeğerler. Bilig Dergisi, 42, 151-176.
  • ERSOY, F. (2007). Çuvaş Türkçesi ve Türkiye Türkçesinde Yalancı Eş Değerler. Türkbilig, 14, 60KARA, M. (2009). Lehçeler Arası Aktarmalarda Temel Sorunlar. Turkish Studies, 4/4, 105610 --------------(2012). Türkmen Türkçesi Grameri. İstanbul: Etkileşim Yay.
  • KIRAN, Z. ve EZİLER KIRAN, A. (2002). Dilbilime Giriş. Ankara: Seçkin Yay. RESULOV, A. (1995). Akraba Diller ve “Yalancı Eş Değerler” Sorunu. Türk Dili, 524, 9169
  • UĞURLU, M. (2004) Türk Lehçeleri Arasında Kelime Eşdeğerliği. Bilig Dergisi, Bahar-29, 19
Toplam 6 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Tuna Beşen Delice Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 15 Aralık 2013
Gönderilme Tarihi 13 Nisan 2014
Yayımlandığı Sayı Yıl 2013 Cilt: 2 Sayı: 4

Kaynak Göster

APA Delice, T. B. (2013). Türkmen Türkçesinde Yalancı Eşdeğerler. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi, 2(4), 131-146. https://doi.org/10.7884/teke.246

27712  27714 27715