Bir dilin farklı kollarının zamanla değiĢmesi, birbirinden farklılaĢması doğal bir süreçtir. Bu değiĢiklikler sonradan lehçeler arasında anlaĢmayı zorlaĢtırmıĢ veya yanlıĢ anlamalara yol açmıĢtır. Bu durum özellikle yalancı eĢ değerlerin ortaya çıkmasına neden olmuĢtur. Kırgız Türkçesinde “tuzak sözdör” veya “til aralık omonimder” olarak adlandırılan yalancı eĢ değerler Türkiye’de Türk lehçeleri alanında yapılan çalıĢmalarda en çok ele alınan konular arasında yer almaktadır. Akraba dillerdeki benzerlik aslında aktarmayı ve anlamayı kolaylaĢtırır gibi görünse de, aksine aktaranı ve okuru her zaman yanılgıya düĢürmektedir. Cümlede sadece bir kelimenin yanlıĢ aktarılması cümlenin tamamında anlam kaymasına yol açmaktadır. Kırgız Türkçesi, Türkiye Türkçesine uzak olan lehçelerden biridir. Kırgız Türkçesinden bir eseri aktarmak veya bir Kırgız’ı iyi anlamak için yalancı eĢdeğer kelimelerin iyi bilinmesi gerekir. Biz bu çalıĢmamızda günümüze kadar aktardığımız metinlerden (kitap, roman, hikâye) tespit ettiğimiz yalancı eĢdeğer kelimeleri Fiiller ve Ġsimler olmak üzere iki baĢlık Ģeklinde vermeyi uygun bulduk. Bu bağlamda ele aldığımız bu konunun az da olsa boĢluğu dolduracağını ummaktayız.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 15 Aralık 2017 |
Gönderilme Tarihi | 25 Ocak 2018 |
Kabul Tarihi | 25 Ocak 2018 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2017 Cilt: 6 Sayı: 4 |