Çeviri
BibTex RIS Kaynak Göster

The Role of Context in Interpreting and Translating the Qur’an

Yıl 2019, , 271 - 297, 30.06.2019
https://doi.org/10.33718/tid.536464

Öz



The context plays a very
important role in understanding, interpreting and translating the Qur'an into
another language. But, this issue is not taken into account in the English translations
of the Qur'an. The same is true for some commentaries written in Arabic.
However, some scholars in the classical period have paid attention to the
determination of the context. It is difficult to reach a correct understanding
when context is not sufficiently taken into account. By context, it is meant
both the textual context and the context of the situation. These two conditions
affect the meaning.
Greater awareness of the importance of the
context that frames specific verses counters and corrects any perceptions that
suras are chaotic in construction, or that the Qur’an makes illogical
statements or historical inaccuracies, that Qur’anic rhyme is merely for
embellishment, and that the Meccan suras are an imitation of sajʿal-kuhhān
(soothsayer’s rhetoric). It is essential for all involved in the interpretation
and translation of the Qur’an to keep the siyāq, whether siyāq al-naṣṣ
or siyāq al-mawqif, firmly in mind

Kaynakça

  • Abdel Haleem, M.A.S. “Divine Oaths in the Qur’an”. Journal of Qur’anic Studies. Occasional Paper 1, 2013.
  • Abdel Haleem, M.A.S. The Qur’an, English Translation with Parallel Arabic Text.Oxford: Oxford University Press, 2010.
  • Cook, Michael. The Koran: A Very Short Introduction. Oxford; New York; OUP,2000.
  • Ebû Hayyân el-Endelusi. el-Bahru’l-Muhît. Beyrut: Daru’l-Kütübi’l-ʿİlmiyye, 1993.
  • el-Beydâvî, Nasıruddin b. Muhammed. Tefsîru’l-Beydâvî. Beyrut, 1988.
  • el-Kazvînî, Muhammed b. Abdurrahman. Şerhu’t-Telhîs. Beyrut: Daru’l-Hikme, 1970.
  • el-Mu’cemü’l-Vasît. 2 cilt, Kahire: Arap Dili Akademisi, 1972.
  • er-Râzî, Fahruddin. et-Tefsîru’l-Kebîr. Beyrut: Daru İhyai’t-Türasi’l-Arabi, 1980.
  • Hassan, Temmam. “es-Seb’u’l-Mesânî [Hicr 15/87]”. Journal of Qur’anic Studies. 6:2, 2004, ss. 177–174.
  • Hassan, Temmam. el-Beyân fî Ravâi’i’l-Kur’ân. Kahire: Âlemü’l-Kütüb, 1993.
  • Hassan, Temmam. el-Lugatü’l-Arabiyye Maʿnâhâ ve Mebnaha. Kahire: Daru’s-Sekafe, 1973.
  • İbn Selame, Hibetullah, en-Nâsih ve’l-Mensûh, Beyrut: el-Yemâme, 1986.
  • İbnü’l-Esîr, Ziyauddin. el-Meselü’s-Sâir fi Adabi’l-Katib ve’ş-Şair. Kahire: Mustafa el-Babi el-Halebi, 1939.
  • Papa XVI. Benedict. “Faith, Reason and the University: Memories and Reflections”. s. 2. http://w2.vatican.va/content/benedict-vi/en/speeches/2006/september/documents/hf_ben-xvi_spe_20060912_university-regensburg.html. (Erişim: 5 Nisan 2016).
  • Sâlih, Muhammad A. Tefsiru’n-Nusus fi’l-Fıkhi’l-İslami. Beyrut: el-Mektebü’l-İslami, 1993.
  • Watt, W. Montgomery, ve Bell, Richard L. Introduction to the Qur’an. Edinburgh:Edinburgh University Press, 1970.

Kur’an’ın Tefsir ve Tercümesinde Bağlamın Rolü

Yıl 2019, , 271 - 297, 30.06.2019
https://doi.org/10.33718/tid.536464

Öz



Kur’ân’ın
anlaşılması, yorumlanması ve başka bir dile çevrilmesi hususunda bağlam çok
önemli bir rol oynamaktadır. Fakat Kur’ân’ın İngilizce tercümelerinde bu konu
yeterince dikkate alınmamaktadır. Aynı durum Arapça yazılmış bazı tefsirler
için de geçerlidir. Bununla birlikte klasik dönemdeki bazı tefsir alimleri
bağlamın tespitine özen göstermişlerdir. Bağlama yeterince dikkat edilmediği
zaman doğru anlama ulaşmak zordur. Bağlam derken hem metin bağlamı hem de durum
bağlamı kastedilmektedir. Bu iki durum da anlamı etkilemektedir. Belirli
âyetleri çevreleyen bağlamın öneminin farkına daha fazla varmak, sûrelerin
yapısal anlamda karmakarışık olduğu yahut Kur’ân’ın mantıksız ifadeler ve
tarihi hatalar barındırdığı, Kur’ân’daki kafiyeli söyleyişin sadece süs için
olduğu ve Mekkî sûrelerin kâhinlerin seci’li konuşmalarının bir taklidi olduğu
şeklindeki herhangi bir algıya karşı çıkıp onu düzeltmektedir. Kur’ân’ın tefsir
ve tercümesiyle ilgilenen herkesin, gerek metin bağlamı gerekse durum
bağlamı
şeklindeki bağlamı sıkı bir şekilde akılda tutmaları
gerekmektedir. 

Kaynakça

  • Abdel Haleem, M.A.S. “Divine Oaths in the Qur’an”. Journal of Qur’anic Studies. Occasional Paper 1, 2013.
  • Abdel Haleem, M.A.S. The Qur’an, English Translation with Parallel Arabic Text.Oxford: Oxford University Press, 2010.
  • Cook, Michael. The Koran: A Very Short Introduction. Oxford; New York; OUP,2000.
  • Ebû Hayyân el-Endelusi. el-Bahru’l-Muhît. Beyrut: Daru’l-Kütübi’l-ʿİlmiyye, 1993.
  • el-Beydâvî, Nasıruddin b. Muhammed. Tefsîru’l-Beydâvî. Beyrut, 1988.
  • el-Kazvînî, Muhammed b. Abdurrahman. Şerhu’t-Telhîs. Beyrut: Daru’l-Hikme, 1970.
  • el-Mu’cemü’l-Vasît. 2 cilt, Kahire: Arap Dili Akademisi, 1972.
  • er-Râzî, Fahruddin. et-Tefsîru’l-Kebîr. Beyrut: Daru İhyai’t-Türasi’l-Arabi, 1980.
  • Hassan, Temmam. “es-Seb’u’l-Mesânî [Hicr 15/87]”. Journal of Qur’anic Studies. 6:2, 2004, ss. 177–174.
  • Hassan, Temmam. el-Beyân fî Ravâi’i’l-Kur’ân. Kahire: Âlemü’l-Kütüb, 1993.
  • Hassan, Temmam. el-Lugatü’l-Arabiyye Maʿnâhâ ve Mebnaha. Kahire: Daru’s-Sekafe, 1973.
  • İbn Selame, Hibetullah, en-Nâsih ve’l-Mensûh, Beyrut: el-Yemâme, 1986.
  • İbnü’l-Esîr, Ziyauddin. el-Meselü’s-Sâir fi Adabi’l-Katib ve’ş-Şair. Kahire: Mustafa el-Babi el-Halebi, 1939.
  • Papa XVI. Benedict. “Faith, Reason and the University: Memories and Reflections”. s. 2. http://w2.vatican.va/content/benedict-vi/en/speeches/2006/september/documents/hf_ben-xvi_spe_20060912_university-regensburg.html. (Erişim: 5 Nisan 2016).
  • Sâlih, Muhammad A. Tefsiru’n-Nusus fi’l-Fıkhi’l-İslami. Beyrut: el-Mektebü’l-İslami, 1993.
  • Watt, W. Montgomery, ve Bell, Richard L. Introduction to the Qur’an. Edinburgh:Edinburgh University Press, 1970.
Toplam 16 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Din Araştırmaları
Bölüm Çeviri
Yazarlar

Nihat Uzun 0000-0002-5955-9250

Yayımlanma Tarihi 30 Haziran 2019
Gönderilme Tarihi 6 Mart 2019
Yayımlandığı Sayı Yıl 2019

Kaynak Göster

ISNAD Uzun, Nihat. “Kur’an’ın Tefsir Ve Tercümesinde Bağlamın Rolü”. Trabzon İlahiyat Dergisi 6/1 (Haziran 2019), 271-297. https://doi.org/10.33718/tid.536464.

Trabzon İlahiyat Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC) ile lisanslanmıştır.