Türkler tarafından Gül Baba Türbesi’nde bulunan şahsın kimliği ile ilgili ilk araştırma,Rumbeyoğlu Fahreddin tarafından yapılmıştır. Bu yazı, Türklerin ve Müslümanların hemGülbaba’yı hem de Macaristan’daki taşınır ve taşınmaz Türk kültür varlıklarının yenidenhatırlaması bakımından önemlidir. Gül Baba ve Gül Baba Türbesi hakkında, daha sonrakiyıllarda yazılan makalelerde doğal olarak Rumbeyoğlu Fahreddin’in yazısına atıf yapılmaktadır.mBu çalışmada Osmanlı İmparatorluğu’nun Budapeşte başkonsolosu başşehbenderi Rumbeyoğlu Fahreddin’in Gül Baba Türbesi hakkında verdiği bazı fiziki bilgilerin doğruolmadığı resimlerle ortaya konulmaktadır. Yine başkonsolosluk görevinde bulunan birşahsın bilmemesi normal kabul edilemeyecek bazı hususlara dikkat çekilmektedir. Eksikçevirilerden kaynaklanan hataların anlaşılabilmesi için, söz konusu makale, yeniden günümüzTürkçesine aktarılmıştır. Makalenin günümüz Türkçesine aktarılmasındaki doğruluğundeğerlendirilebilmesi, araştırmacıların orijinal kaynağa ulaşmalarını kolaylaştırmak veOsmanlı Türkçesi bilmeyen araştırmacıların çalışmalarına kaynak teşkil etmek için, OsmanlıTürkçesiyle yayınlanan asıl sayfaları Devlet Arşivlerinden elde edilerek paylaşılmıştır.Makalenin yayınladığı tarihe kadar Gül Baba ve Gül Baba Türbesi hakkında elimizde olanbilgiler ve resimlerle Rumbeyoğlu Fahreddin’in verdiği bilgiler kıyaslandığında, makaleninpek çok eksik bilgi içerdiği sonucuna ulaşılmıştır.
The first research of Turks on the identification of the person in Gul Baba Tomb was made by Rumbeyoğlu Fahreddin, who was the consul general of Budapest of the Ottoman Empire. This article is a very important source for Turks and Muslims to remember both Gul Baba and movable and real property of Turkish cultural items. In the articles written about Gul Baba and Gul Baba Tomb, there are many mistaken information referring to Rumbeyoglu Fahreddin, who was the first author of the first article about Gul Baba. In this research, the mentioned article was re-translated into modern Turkish language to understand the mistakes arisen from the wrong translation. The original paper is shared by getting from the State Archives published in Ottoman Turkish language to evaluate whether translation of the article into modern Turkish is correct or not, to make easier for the researchers to reach the original source and to form a basis for the studies of the researchers who don’t know the Ottoman Turkish language. Compared to the information and photos that we have about Gul Baba and Gul Baba Tomb, and the information given by Rumbeyoğlu Fahreddin until the publication date of the article, it is seen that there were many missing information in the article
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 16 Nisan 2014 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2014 Sayı: 69 |
Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Velî Araştırma Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.