BibTex RIS Kaynak Göster

15. VE 16. YÜZYILDA ALMAN KÜLTÜRÜNDE TÜRKLERLE İLGİLİ ASTROLOJİK KEHANETLER

Yıl 2013, Sayı: 29, 1 - 26, 29.11.2013

Öz

Kehanetlerin 15. ve 16. yüzyılda Alman kültüründe son derece etkinolduğunu ve güç bir hayat süren toplumun tekrar ümitlenmesine vesileoldukları bilinmektedir. Bu tarz kehanetler dönem dönem Papalar tarafındanyasaklansa da, fermanların çokluğundan, yasaklamalara uyulmadığıortaya çıkmaktadır. Türklerle ilgili astrolojik kehanetlerin fazlalığı isedikkat çekicidir ve içerik itibariyle benzerlikler göstermektedir. Bu doğrultuda15. ve 16. yüzyılın Almanya’sında Türklerle ilgili astrolojik kehanetleregenel bir bakış sunulacaktır. Bunun için öncelikle 15. yüzyılda astrolojikkehanetler ile tarihi olayları yorumlamaya çalışan Hermann Schedel, JosephGrünpeck, Johannes Trithemius, Johannes Lichtenberger ve Yukarı RenBölgesi Devrimcisi Oberrheinischer Revolutionär gibi kehanetlerde bulunmuşetkin isimlere yer verilecektir. Ardından 16. yüzyıla damgasınıvuran Martin Luther ve Philipp Melanchthon gibi teologların kehanet konusunabakışı irdelenecek, dönemin önemli kahinleri tanıtılacak ve kehanetlerihakkında bilgi verilecektir. Ayrıca 16. yüzyıla ait Türklerle ilgilikehanetlerin genel itibariyle ortak yönleri ve benzerlikleri tespit edilmeyeçalışılacaktır. Son olarak Aziz Methodius’un Türklerin Köln’de yok edileceğinedair kehaneti 1540 , Avusturyalı Michael von Aitzing’in 1591yılına ait Kehaneti ve Alman David Herlitz’in Türklere İlişkin Kehaneti 1597 detaylı olarak incelenecektir. Bunun için önce yazarlara ilişkinbilgiler verilecek, ardından kehanetler içerik itibariyle incelenecek ve Türklerleilgili kısımlar analiz edilecektir. Çalışmanın sonuç kısmında ise incelenenkehanetlerin değerlendirilmesi yer alacaktır.

ASTROLOGIC PROPHECIES ABOUT THE TURKS IN THE 15TH AND 16TH CENTURY

Yıl 2013, Sayı: 29, 1 - 26, 29.11.2013

Öz

It is widely agreed that the influence of prophecies of the 15th and 16th century inGerman culture were great and that they gave hope to the people leading a hard life.It has been revealed that despite the bans imposed by the Popes from time to time onphophecy making, they were not obeyed much. The number of astrologic propheciesabout the Turks are remarkably big and the similarities in their contents are evident.This study seeks to investigate the general characteristics of the astrologic propheciesabout the Turks in the 15th and 16th century German culture. Thus, influentialnames of the 15th century like Hermann Schedel, Joseph Grünpeck, JohannesTrithemius, Johannes Lichtenberger and Upper Rhine Region Revolutioner Oberrheinischer Revolutionär , all of whom tried to interpret the the historicalevents by astrologic prophecies, are mentioned in the study. Theologians like PhilippMelanchthon and Martin Luther who hold similar prophetic views, as well as otherprominent names of the 16th century in phophecy-making will then be discussed. Itis also seeks to explore the similar aspects of the prophecies in general about the Turksin the 16th century. Finally, the prophecy attributed to Saint Methodius for thedefeat of the Turks in Cologne 1540 , the one attributed to Austrian Michael vonAitzing 1591 and the prophecy made by German David Herlitz about the Turksare to be examined in details. For this, some background information about thesenames will be presented in advance and the prophecies will be searched thoroughly forthe parts that concern the Turks to be revealed. The evaluation of the phophecies to bestudied will be given in the conclusion.

Toplam 0 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Yazarlar

Leyla Coşan Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 29 Kasım 2013
Yayımlandığı Sayı Yıl 2013 Sayı: 29

Kaynak Göster

MLA Coşan, Leyla. “15. VE 16. YÜZYILDA ALMAN KÜLTÜRÜNDE TÜRKLERLE İLGİLİ ASTROLOJİK KEHANETLER”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, sy. 29, 2013, ss. 1-26.

Türk Kültürü İncelemeleri – Haziran 2026 Sözlü Çeviri Özel Sayısı
Çağrı Metni



Sözlü çeviri, gündelik karşılaşmalardan kurumsal etkileşimlere kadar uzanan çeşitli bağlamlarda, iki dilli ve kültürlerarası iletişimin merkezinde yer alır. Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında, dillerden biri büyük ölçüde Türkçedir ve bu uygulamalar, Türkçenin diğer dillerle etkileşiminde ortaya çıkan iletişimsel, kültürel ve toplumsal dinamikleri yansıtır.
Haziran 2026 sayımız için hazırlamakta olduğumuz bu özel sayıyla, Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarını farklı tür ve bağlamlarda inceleyen özgün araştırmaları bir araya getirmeyi amaçlıyoruz. Bu çalışmalar, sözlü çevirinin dilsel, kültürel, toplumsal ve göstergebilimsel boyutlarına disiplinlerarası bir bakış sunarak, yalnızca çeviribilim alanına değil; Türk dili, kültürü ve toplumu üzerine yapılan araştırmalara da değerli katkılar sağlayacaktır.
Bu doğrultuda, sözlü çeviri üzerine çalışan ulusal ve uluslararası akademisyenleri, araştırmacıları ve alanda aktif profesyonelleri, Haziran 2026 sayımıza katkıda bulunmaya davet ediyoruz. Özel sayıya, Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında iletişim süreçlerinin, rollerin ve çeviri uygulamalarının nasıl şekillendiğini tartışan kuramsal veya uygulamalı çalışmalarla katkı sunabilirsiniz.
Araştırma konularının, aşağıdaki temalar çerçevesinde tasarlanması önerilmektedir; ancak farklı yaklaşımlar ve konular da değerlendirmeye alınacaktır.

-Sözlü çeviri ortamlarında Türkçenin söylem yapıları ve etkileşimsel stratejileri,

-Mahkeme, hastane, okul gibi kamusal hizmet alanlarında yürütülen sözlü çeviri pratikleri,

-Andaş ve ardıl çeviride, Türkçeye özgü zorluklar ve stratejiler,

-Göç, azınlıklar ve çokdillilik bağlamında sözlü çeviri uygulamaları,

-Sözlü çeviri eğitimi ve öğretiminde dilsel ve kültürel boyutlar,

- Çeviri etiği ve profesyonel normların Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarına etkisi,

-Teknoloji destekli sözlü çeviri araçlarının kullanımı,

-Toplumsal kriz, afet ve acil durumlarda sözlü çevirmenin rolü.


Önemli Notlar:
Özel sayıya gönderilecek makaleler için son teslim tarihi 15 Mart 2026 olarak belirlenmiştir.
Yazıların künye bilgileri, dipnot sistemi ve kaynakça gösterim şekli internet sayfamızda bulunan makale yazım şablonuna göre hazırlanacaktır.





Call for Papers
Turkish Cultural Studies – June 2026 Special Issue on Interpreting Studies

Interpreting occupies a central position in bilingual and intercultural communication across a wide range of contexts, from everyday encounters to institutional interactions. In interpreting settings in Turkey, one of the working languages is predominantly Turkish, and these practices reflect the communicative, cultural, and social dynamics that emerge through the interaction of Turkish with other languages.
With this special issue, scheduled for publication in June 2026, we aim to bring together original studies that explore interpreting practices in Turkey across diverse genres and contexts. Adopting an interdisciplinary perspective on the linguistic, cultural, social, and semiotic dimensions of interpreting, these contributions will provide valuable insights not only for the field of Translation and Interpreting Studies but also for research on Turkish language, culture, and society.
In this regard, we invite national and international scholars, researchers, and professionals working in the field of interpreting to contribute to our June 2026 issue. Submissions may include theoretical or applied studies that examine how communicative processes, roles, and interpreting practices are shaped within interpreting settings in Turkey.
Suggested, though not exclusive, areas of research include the following themes; alternative approaches and topics will also be considered.

-Discourse structures and interactional strategies of Turkish in interpreting settings,

-Interpreting practices in public service domains such as courts, hospitals, and schools,

-Turkish-specific challenges and strategies in simultaneous and consecutive interpreting,

-Interpreting practices in the context of migration, minority communities, and multilingualism,

-Linguistic and cultural dimensions in interpreter training and education,

-Translation ethics and the impact of professional norms on interpreting practices in Turkey,

-Use of technology-assisted interpreting tools,

-The role of interpreters in social crises, disasters, and emergency situations.

Important Notes:
The deadline for submitting articles to the special issue is March 15, 2026.
The article's citation information, footnote system, and bibliography format will be prepared according to the article writing template available on our website.