This article is primarily intended to indicate the increased emphasis placed on the calcohol, with the influence of Reformation in Germany in the 16.-18. centuries adevelopment of printing machine. The fight against alcohol in Germany is to be dealt wangles as part of the Turkish Wars that mark the period in question, through the eyes of vworks. On this account, the article seeks to highlight the drinking habits of the Germans aalcohol consumption in males’ social lives. In this context, the harm caused by the excessivof alcohol to their families and the soceity they belong to will be discussed. The misussociety has naturally led to a need for punitive measures. It is here to be discussed, therefosees certain measures taken to combat alcohol consumption, such as the banning of drinkithese points being argued, the alcohol problem in German social life will be associated witTurks and its effects on different types of texts, including prays, sermons, poems, lyrics andillustrated with clear examples. To do so, the notable figures of the given centuries and ttypes will be used. Lastly, answers will be sought to the questions concerning the role thdrinking plays, with particular emphasis on wars against Turks.
Combat against alcohol Germany 16.-18. century Turkish wars Turkish image German image
Bu makalede öncelikle, 16.-18. yüzyıllar arasında Almanya’da Reformasyonunetkisi ve matbaacılığın hızla gelişmesi sonucunda alkol ile mücadeleye verilen öneminartışına değinilecektir. Almanya’da ortaya çıkmış olan ”alkol ile mücadele durumu“,farklı açılardan ve yazınsal örneklerden yola çıkılarak, döneme damgasını vuranTürk savaşları bağlamında ele alınacaktır. Bu nedenle de, öncelikle Almanlarınalkol ile ilişkileri ve özellikle erkeklerin alkol içmesinin toplumsal hayattaki yerihakkında bilgiler verilecektir. Bu bağlamda özellikle aşırı miktarda alkol tüketenlerinveya bağımlısı olanların, ailelerine ve bulundukları topluma verdikleri zararlardolayısıyla toplum tarafından deşifre edilmeleri konusuna açıklık getirilecektir.Toplum yapısında önem kazanan ”alkol“ olgusunun getirdiği sonuçlardan biri de,buna dair ceza yöntemleri olmuştur. Bu bağlamda, alkol tüketimine karşı önlemalma yöntemlerinin başında gelen ”meyhane yasağı“ türündeki cezaların toplumtarafından algılanış biçimi ve eğitsel işlevi konularına yer verilecektir. Tüm buönemli noktaların ele alınmasından sonra ise, alkol sorununun Türk savaşlarınayansımasının temel nedenleri üzerinde durulacaktır. Alman toplumunda baş gösterenalkol sorununun Türk savaşlarıyla ilişkilendirilerek, dua, vaaz, şiir, şarkı, efsanegibi farklı türdeki metinlere ne şekilde yansıdığı örneklerle gösterilecektir. Bununiçin, söz konusu yüzyılların önemli isimlerinden ve farklı metin türlerinden faydalanılacaktır.Son olarak Almanya’da alkol ile mücadele konusunun Türk savaşlarıbağlamında işlevine dair sorular yanıtlanmaya çalışılacaktır.
Alkol ile mücadele eğitsel işlev Almanya 16.-18. yüzyıl Türk savaşları Türk imajı Alman imajı
| Birincil Dil | Türkçe |
|---|---|
| Yazarlar | |
| Yayımlanma Tarihi | 27 Nisan 2012 |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2012 Sayı: 26 |
Türk Kültürü İncelemeleri – Haziran 2026 Sözlü Çeviri Özel Sayısı
Çağrı Metni
Sözlü çeviri, gündelik karşılaşmalardan kurumsal etkileşimlere kadar uzanan çeşitli bağlamlarda, iki dilli ve kültürlerarası iletişimin merkezinde yer alır. Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında, dillerden biri büyük ölçüde Türkçedir ve bu uygulamalar, Türkçenin diğer dillerle etkileşiminde ortaya çıkan iletişimsel, kültürel ve toplumsal dinamikleri yansıtır.
Haziran 2026 sayımız için hazırlamakta olduğumuz bu özel sayıyla, Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarını farklı tür ve bağlamlarda inceleyen özgün araştırmaları bir araya getirmeyi amaçlıyoruz. Bu çalışmalar, sözlü çevirinin dilsel, kültürel, toplumsal ve göstergebilimsel boyutlarına disiplinlerarası bir bakış sunarak, yalnızca çeviribilim alanına değil; Türk dili, kültürü ve toplumu üzerine yapılan araştırmalara da değerli katkılar sağlayacaktır.
Bu doğrultuda, sözlü çeviri üzerine çalışan ulusal ve uluslararası akademisyenleri, araştırmacıları ve alanda aktif profesyonelleri, Haziran 2026 sayımıza katkıda bulunmaya davet ediyoruz. Özel sayıya, Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında iletişim süreçlerinin, rollerin ve çeviri uygulamalarının nasıl şekillendiğini tartışan kuramsal veya uygulamalı çalışmalarla katkı sunabilirsiniz.
Araştırma konularının, aşağıdaki temalar çerçevesinde tasarlanması önerilmektedir; ancak farklı yaklaşımlar ve konular da değerlendirmeye alınacaktır.
-Sözlü çeviri ortamlarında Türkçenin söylem yapıları ve etkileşimsel stratejileri,
-Mahkeme, hastane, okul gibi kamusal hizmet alanlarında yürütülen sözlü çeviri pratikleri,
-Andaş ve ardıl çeviride, Türkçeye özgü zorluklar ve stratejiler,
-Göç, azınlıklar ve çokdillilik bağlamında sözlü çeviri uygulamaları,
-Sözlü çeviri eğitimi ve öğretiminde dilsel ve kültürel boyutlar,
- Çeviri etiği ve profesyonel normların Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarına etkisi,
-Teknoloji destekli sözlü çeviri araçlarının kullanımı,
-Toplumsal kriz, afet ve acil durumlarda sözlü çevirmenin rolü.
Önemli Notlar:
Özel sayıya gönderilecek makaleler için son teslim tarihi 15 Mart 2026 olarak belirlenmiştir.
Yazıların künye bilgileri, dipnot sistemi ve kaynakça gösterim şekli internet sayfamızda bulunan makale yazım şablonuna göre hazırlanacaktır.
Call for Papers
Turkish Cultural Studies – June 2026 Special Issue on Interpreting Studies
Interpreting occupies a central position in bilingual and intercultural communication across a wide range of contexts, from everyday encounters to institutional interactions. In interpreting settings in Turkey, one of the working languages is predominantly Turkish, and these practices reflect the communicative, cultural, and social dynamics that emerge through the interaction of Turkish with other languages.
With this special issue, scheduled for publication in June 2026, we aim to bring together original studies that explore interpreting practices in Turkey across diverse genres and contexts. Adopting an interdisciplinary perspective on the linguistic, cultural, social, and semiotic dimensions of interpreting, these contributions will provide valuable insights not only for the field of Translation and Interpreting Studies but also for research on Turkish language, culture, and society.
In this regard, we invite national and international scholars, researchers, and professionals working in the field of interpreting to contribute to our June 2026 issue. Submissions may include theoretical or applied studies that examine how communicative processes, roles, and interpreting practices are shaped within interpreting settings in Turkey.
Suggested, though not exclusive, areas of research include the following themes; alternative approaches and topics will also be considered.
-Discourse structures and interactional strategies of Turkish in interpreting settings,
-Interpreting practices in public service domains such as courts, hospitals, and schools,
-Turkish-specific challenges and strategies in simultaneous and consecutive interpreting,
-Interpreting practices in the context of migration, minority communities, and multilingualism,
-Linguistic and cultural dimensions in interpreter training and education,
-Translation ethics and the impact of professional norms on interpreting practices in Turkey,
-Use of technology-assisted interpreting tools,
-The role of interpreters in social crises, disasters, and emergency situations.
Important Notes:
The deadline for submitting articles to the special issue is March 15, 2026.
The article's citation information, footnote system, and bibliography format will be prepared according to the article writing template available on our website.