BibTex RIS Kaynak Göster

KLÂSİK TÜRK ŞİİRİNDE GÖMLEK

Yıl 2006, Sayı: 15, 149 - 200, 24.11.2006

Öz

Divan şairi, şiirlerinde aşkı, sevgiyi, güzeli ve güzelliği dile getirirken,giyim kuşama ait unsurlardan da yararlanmış, kıyafetlerin renk, biçim vb.özellikleri üzerinde dururken, kıyafet ile giyen kişi arasındaki çeşitli ilgilerede temas etmiştir.Bu çerçevede divan şairlerinin üzerinde çokça durdukları giyim kuşamunsurlarından biri de gömlektir. Gömlek, klâsik Türk şiirinde çoğunluklaâşık, sevgili, gül ve Yusuf odaklı ele alınmış, daha ziyade teşbih, istiare,mecaz, telmih vb. sanatlar vasıtasıyla konu edilmiştir. Bu bağlamda gömlek,kırmızı rengi dolayısıyla güle, lâleye ve kanlı kefene benzetilmiştir. Gömlekaynı zamanda vuslattır. Vücuda temas etmesi ve onu sarması nedeniylesevgili ile vuslatta olduğu hayal edilir, hatta bu özelliğinden dolayı âşıktarafından kıskanılır. Kokusu, rengi ve yırtılması dikkate alınarak özellikleYusuf kıssasına telmih çerçevesinde kullanıldığı görülür.Bu çalışmada, taranan metinlerden elde edilen örnekler çerçevesindegömleğin bu şiirde nasıl ve ne şekilde ele alındığı, işlendiği incelenmeye,böylece gömleğin klâsik Türk şiirindeki kullanımı, yeri ve öneminin tespitiiçin gerekli olan malzeme ve bilginin bir bölümünün ortaya konulmasınaçalışılmıştır.

SHIRT IN CLASSICAL TURKISH POETRY

Yıl 2006, Sayı: 15, 149 - 200, 24.11.2006

Öz

The Divan poets touch on various interests between the person and its outfit mode,while they composed the concept of love, beauty and beautiful in their poems using theelements relating to the the clothe and finery, considering characteristics of dressing suchas its colour and design etc.One of the most popular dress modes that the Divan poets touched upon is shirt. Ashirt in the classical Turkish poetry has been mostly taken up with lover, beloved, rose,and Joseph centered, moreover considered through arts such as smile, istiare, metaphor,allusions etc. In this context shirt is likened to rose, tulip and bloody shroud because of itsred color. A shirt also meant union with one’s beloved. It is thought that a shirt is inunion with the beloved one because it touches and wraps the body and therefor the loverbecomes jelous of a shirt. Considering its scent, color and tear, a shirt is used in terms ofmetaphoric allusions telmih in the story of Joseph.This article within the framework of the examples obtained throughout the textsstudied, tries to exibit some essential knowledge and documents in order to determinehow and in what regards a shirt is considered in this poetry, and in this way the use,place and significance of a shirt in the classical Turkish poetry.

Toplam 0 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Yazarlar

Bayram Ali Kaya Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 24 Kasım 2006
Yayımlandığı Sayı Yıl 2006 Sayı: 15

Kaynak Göster

MLA Kaya, Bayram Ali. “KLÂSİK TÜRK ŞİİRİNDE GÖMLEK”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, sy. 15, 2006, ss. 149-00.

Türk Kültürü İncelemeleri – Haziran 2026 Sözlü Çeviri Özel Sayısı
Çağrı Metni



Sözlü çeviri, gündelik karşılaşmalardan kurumsal etkileşimlere kadar uzanan çeşitli bağlamlarda, iki dilli ve kültürlerarası iletişimin merkezinde yer alır. Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında, dillerden biri büyük ölçüde Türkçedir ve bu uygulamalar, Türkçenin diğer dillerle etkileşiminde ortaya çıkan iletişimsel, kültürel ve toplumsal dinamikleri yansıtır.
Haziran 2026 sayımız için hazırlamakta olduğumuz bu özel sayıyla, Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarını farklı tür ve bağlamlarda inceleyen özgün araştırmaları bir araya getirmeyi amaçlıyoruz. Bu çalışmalar, sözlü çevirinin dilsel, kültürel, toplumsal ve göstergebilimsel boyutlarına disiplinlerarası bir bakış sunarak, yalnızca çeviribilim alanına değil; Türk dili, kültürü ve toplumu üzerine yapılan araştırmalara da değerli katkılar sağlayacaktır.
Bu doğrultuda, sözlü çeviri üzerine çalışan ulusal ve uluslararası akademisyenleri, araştırmacıları ve alanda aktif profesyonelleri, Haziran 2026 sayımıza katkıda bulunmaya davet ediyoruz. Özel sayıya, Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında iletişim süreçlerinin, rollerin ve çeviri uygulamalarının nasıl şekillendiğini tartışan kuramsal veya uygulamalı çalışmalarla katkı sunabilirsiniz.
Araştırma konularının, aşağıdaki temalar çerçevesinde tasarlanması önerilmektedir; ancak farklı yaklaşımlar ve konular da değerlendirmeye alınacaktır.

-Sözlü çeviri ortamlarında Türkçenin söylem yapıları ve etkileşimsel stratejileri,

-Mahkeme, hastane, okul gibi kamusal hizmet alanlarında yürütülen sözlü çeviri pratikleri,

-Andaş ve ardıl çeviride, Türkçeye özgü zorluklar ve stratejiler,

-Göç, azınlıklar ve çokdillilik bağlamında sözlü çeviri uygulamaları,

-Sözlü çeviri eğitimi ve öğretiminde dilsel ve kültürel boyutlar,

- Çeviri etiği ve profesyonel normların Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarına etkisi,

-Teknoloji destekli sözlü çeviri araçlarının kullanımı,

-Toplumsal kriz, afet ve acil durumlarda sözlü çevirmenin rolü.


Önemli Notlar:
Özel sayıya gönderilecek makaleler için son teslim tarihi 15 Mart 2026 olarak belirlenmiştir.
Yazıların künye bilgileri, dipnot sistemi ve kaynakça gösterim şekli internet sayfamızda bulunan makale yazım şablonuna göre hazırlanacaktır.





Call for Papers
Turkish Cultural Studies – June 2026 Special Issue on Interpreting Studies

Interpreting occupies a central position in bilingual and intercultural communication across a wide range of contexts, from everyday encounters to institutional interactions. In interpreting settings in Turkey, one of the working languages is predominantly Turkish, and these practices reflect the communicative, cultural, and social dynamics that emerge through the interaction of Turkish with other languages.
With this special issue, scheduled for publication in June 2026, we aim to bring together original studies that explore interpreting practices in Turkey across diverse genres and contexts. Adopting an interdisciplinary perspective on the linguistic, cultural, social, and semiotic dimensions of interpreting, these contributions will provide valuable insights not only for the field of Translation and Interpreting Studies but also for research on Turkish language, culture, and society.
In this regard, we invite national and international scholars, researchers, and professionals working in the field of interpreting to contribute to our June 2026 issue. Submissions may include theoretical or applied studies that examine how communicative processes, roles, and interpreting practices are shaped within interpreting settings in Turkey.
Suggested, though not exclusive, areas of research include the following themes; alternative approaches and topics will also be considered.

-Discourse structures and interactional strategies of Turkish in interpreting settings,

-Interpreting practices in public service domains such as courts, hospitals, and schools,

-Turkish-specific challenges and strategies in simultaneous and consecutive interpreting,

-Interpreting practices in the context of migration, minority communities, and multilingualism,

-Linguistic and cultural dimensions in interpreter training and education,

-Translation ethics and the impact of professional norms on interpreting practices in Turkey,

-Use of technology-assisted interpreting tools,

-The role of interpreters in social crises, disasters, and emergency situations.

Important Notes:
The deadline for submitting articles to the special issue is March 15, 2026.
The article's citation information, footnote system, and bibliography format will be prepared according to the article writing template available on our website.