Siyasal/Toplumsal Değişimlerin Kimlik Arayışına ve Türk Edebiyatına Etkileri: BEKİR SITKI KUNT’UN MEMLEKET HİKAYELERİ ÖRNEĞİ

Sayı: 37 30 Kasım 2017
  • Nur N. Özmel
PDF İndir
TR EN

Siyasal/Toplumsal Değişimlerin Kimlik Arayışına ve Türk Edebiyatına Etkileri: BEKİR SITKI KUNT’UN MEMLEKET HİKAYELERİ ÖRNEĞİ

Öz

Bu makale 1908’den itibaren netlik kazanan milliyetçilik ideolojisi ile baş layıp Kurtuluş Savaş ı ve sonrasında kimlik arayış larıyla ortaya çıkan Anadolu’ya yönelme akımını ele almaktadır. Temelde özekendine dönme çabasını içeren akımın ortaya çıkış ı döneminin siyasi, toplumsal koş ulları içinde geliş miş ve zamanla farklı düş üncelerin de katılımı ile iki temel kola ayrılmış tır. Birinci kol düş ünsel düzeyde ilerlemiş , öncüleri, dönemin birçok açmazına teorik çözümler üretmiş lerdir. Baş ta, ırk, din, vatan gibi temel olguları ön plana almayan bir kimlik geliş tirmek istenmiş , muhafazakâr olanlar Anadolucu, toplumcu gerçekçi olanlar Memleketçi söylemlerle iki temel koldan yürümeyi sürdürmüş lerdir. Her iki kol da sonraki dönemlerde farklı edebi açılımlara zemin oluş turmuş lardır. İ ki kolun mensupları da toplumsal dönüş ümlere,İ mparatorluğ un dağ ılış ına, Cumhuriyetin kuruluş una tanık olmuş lar, edebiyatta, dil ve üslupta arayış larını sürdürmüş lerdir. Memleket Edebiyatı kolunun öncüleri yurt sorunlarını ön plana almaya çalış an bir çizgiyi benimsemiş ler, eserlerinde yalın gerçekleri, toplum tabakaları arasındaki iliş kileri, geleneksellikten modernliğ e geçme sıkıntıları yaş ayan bireyleri ele almış lardır. Türk Edebiyatında “Memleket Hikayeleri” adı ile yayınlanmış Refik Halit Karay - 1919, Bekir Sıtkı Kunt – 1933, Ayfer Tunç - 2012 ü. ayrı eser vardır. 1930’larda hız kazanarak geliş en Memleket Edebiyatı mensuplarından Bekir Sıtkı Kunt’un Memleket Hikayeleri adlı eseri, toplumsal dönüş ümün bireyler üzerindeki etkilerini ele alan öykülerden oluşmaktadır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. ALVER, Köksal. “Anadoluculuk ve Hilmi Ziya Ülken”, Sosyal Bilimler Dergisi, S., s.135-138 http://www.acarindex.com/dosyalar/makale/acarindex-1423867456.pdf. Erişim Tarihi: 7.07.2017.
  2. ATEŞAL, Zeynep “Ayfer Tunç’un Memleket Hikayeleri Adlı Eserinde Sakarya, Karasu ve İstanbul Üçgeni” Türük Dil, Edebiyat ve Halkbilimi Araştırmaları Dergisi 2013 Yıl:1, Sayı:1 http://www.turukdergisi.com/PdfMakaleGoster.Aspx?ID=20. Sayfa: 65-79
  3. BAYRAKTAR, Levent “Bir Düşünce Ekolü Olarak Anadoluculuk”, http://www.kirmizilar.com/tr/index.php/konuk-yazarlar2/1655-bir-dusunce- ekolu-olarak-anadoluculuk. Erişim tarihi 12.08.2017.
  4. BEĞENÇ, Cahit, Bizim Köy, Ulus Basımevi. Ankara 1948.
  5. BEYATLI, Yahya Kemal, Edebiyata Dair, Fetih Cemiyeti Yayınları, İstanbul 1971.
  6. BİNGÖL, Yılmaz-PAKİŞ, Ahmet. “Milliyetçiliğin Anadolucu Söylemde Yeniden Üretimi” Amme İdaresi Dergisi, C. 49, S. 1, s. 1-27, Mart 2016.
  7. http://www.todaie.edu.tr/resimler/ekler/4a7b6fd98348708_ek.pdf?dergi=Amme%20Idar esi%20Dergisi Erişim Tarihi 11.08.2017.
  8. ÇAĞIN, Sabahattin, “Milli Edebiyattan Memleket Edebiyatına Üç Manifesto Şiir”, Yeni Türk Edebiyatı Dergisi, S.1, Mart 2010, s. 47-57.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

-

Yazarlar

Nur N. Özmel Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi

30 Kasım 2017

Gönderilme Tarihi

-

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2017 Sayı: 37

Kaynak Göster

APA
Özmel, N. N. (2017). Siyasal/Toplumsal Değişimlerin Kimlik Arayışına ve Türk Edebiyatına Etkileri: BEKİR SITKI KUNT’UN MEMLEKET HİKAYELERİ ÖRNEĞİ. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, 37, 177-200. https://izlik.org/JA38XX24FM
AMA
1.Özmel NN. Siyasal/Toplumsal Değişimlerin Kimlik Arayışına ve Türk Edebiyatına Etkileri: BEKİR SITKI KUNT’UN MEMLEKET HİKAYELERİ ÖRNEĞİ. TKİD. 2017;(37):177-200. https://izlik.org/JA38XX24FM
Chicago
Özmel, Nur N. 2017. “Siyasal/Toplumsal Değişimlerin Kimlik Arayışına ve Türk Edebiyatına Etkileri: BEKİR SITKI KUNT’UN MEMLEKET HİKAYELERİ ÖRNEĞİ”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, sy 37: 177-200. https://izlik.org/JA38XX24FM.
EndNote
Özmel NN (01 Kasım 2017) Siyasal/Toplumsal Değişimlerin Kimlik Arayışına ve Türk Edebiyatına Etkileri: BEKİR SITKI KUNT’UN MEMLEKET HİKAYELERİ ÖRNEĞİ. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi 37 177–200.
IEEE
[1]N. N. Özmel, “Siyasal/Toplumsal Değişimlerin Kimlik Arayışına ve Türk Edebiyatına Etkileri: BEKİR SITKI KUNT’UN MEMLEKET HİKAYELERİ ÖRNEĞİ”, TKİD, sy 37, ss. 177–200, Kas. 2017, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA38XX24FM
ISNAD
Özmel, Nur N. “Siyasal/Toplumsal Değişimlerin Kimlik Arayışına ve Türk Edebiyatına Etkileri: BEKİR SITKI KUNT’UN MEMLEKET HİKAYELERİ ÖRNEĞİ”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi. 37 (01 Kasım 2017): 177-200. https://izlik.org/JA38XX24FM.
JAMA
1.Özmel NN. Siyasal/Toplumsal Değişimlerin Kimlik Arayışına ve Türk Edebiyatına Etkileri: BEKİR SITKI KUNT’UN MEMLEKET HİKAYELERİ ÖRNEĞİ. TKİD. 2017;:177–200.
MLA
Özmel, Nur N. “Siyasal/Toplumsal Değişimlerin Kimlik Arayışına ve Türk Edebiyatına Etkileri: BEKİR SITKI KUNT’UN MEMLEKET HİKAYELERİ ÖRNEĞİ”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, sy 37, Kasım 2017, ss. 177-00, https://izlik.org/JA38XX24FM.
Vancouver
1.Nur N. Özmel. Siyasal/Toplumsal Değişimlerin Kimlik Arayışına ve Türk Edebiyatına Etkileri: BEKİR SITKI KUNT’UN MEMLEKET HİKAYELERİ ÖRNEĞİ. TKİD [Internet]. 01 Kasım 2017;(37):177-200. Erişim adresi: https://izlik.org/JA38XX24FM

Türk Kültürü İncelemeleri – Haziran 2026 Sözlü Çeviri Özel Sayısı
Çağrı Metni



Sözlü çeviri, gündelik karşılaşmalardan kurumsal etkileşimlere kadar uzanan çeşitli bağlamlarda, iki dilli ve kültürlerarası iletişimin merkezinde yer alır. Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında, dillerden biri büyük ölçüde Türkçedir ve bu uygulamalar, Türkçenin diğer dillerle etkileşiminde ortaya çıkan iletişimsel, kültürel ve toplumsal dinamikleri yansıtır.
Haziran 2026 sayımız için hazırlamakta olduğumuz bu özel sayıyla, Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarını farklı tür ve bağlamlarda inceleyen özgün araştırmaları bir araya getirmeyi amaçlıyoruz. Bu çalışmalar, sözlü çevirinin dilsel, kültürel, toplumsal ve göstergebilimsel boyutlarına disiplinlerarası bir bakış sunarak, yalnızca çeviribilim alanına değil; Türk dili, kültürü ve toplumu üzerine yapılan araştırmalara da değerli katkılar sağlayacaktır.
Bu doğrultuda, sözlü çeviri üzerine çalışan ulusal ve uluslararası akademisyenleri, araştırmacıları ve alanda aktif profesyonelleri, Haziran 2026 sayımıza katkıda bulunmaya davet ediyoruz. Özel sayıya, Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında iletişim süreçlerinin, rollerin ve çeviri uygulamalarının nasıl şekillendiğini tartışan kuramsal veya uygulamalı çalışmalarla katkı sunabilirsiniz.
Araştırma konularının, aşağıdaki temalar çerçevesinde tasarlanması önerilmektedir; ancak farklı yaklaşımlar ve konular da değerlendirmeye alınacaktır.

-Sözlü çeviri ortamlarında Türkçenin söylem yapıları ve etkileşimsel stratejileri,

-Mahkeme, hastane, okul gibi kamusal hizmet alanlarında yürütülen sözlü çeviri pratikleri,

-Andaş ve ardıl çeviride, Türkçeye özgü zorluklar ve stratejiler,

-Göç, azınlıklar ve çokdillilik bağlamında sözlü çeviri uygulamaları,

-Sözlü çeviri eğitimi ve öğretiminde dilsel ve kültürel boyutlar,

- Çeviri etiği ve profesyonel normların Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarına etkisi,

-Teknoloji destekli sözlü çeviri araçlarının kullanımı,

-Toplumsal kriz, afet ve acil durumlarda sözlü çevirmenin rolü.


Önemli Notlar:
Özel sayıya gönderilecek makaleler için son teslim tarihi 15 Mart 2026 olarak belirlenmiştir.
Yazıların künye bilgileri, dipnot sistemi ve kaynakça gösterim şekli internet sayfamızda bulunan makale yazım şablonuna göre hazırlanacaktır.





Call for Papers
Turkish Cultural Studies – June 2026 Special Issue on Interpreting Studies

Interpreting occupies a central position in bilingual and intercultural communication across a wide range of contexts, from everyday encounters to institutional interactions. In interpreting settings in Turkey, one of the working languages is predominantly Turkish, and these practices reflect the communicative, cultural, and social dynamics that emerge through the interaction of Turkish with other languages.
With this special issue, scheduled for publication in June 2026, we aim to bring together original studies that explore interpreting practices in Turkey across diverse genres and contexts. Adopting an interdisciplinary perspective on the linguistic, cultural, social, and semiotic dimensions of interpreting, these contributions will provide valuable insights not only for the field of Translation and Interpreting Studies but also for research on Turkish language, culture, and society.
In this regard, we invite national and international scholars, researchers, and professionals working in the field of interpreting to contribute to our June 2026 issue. Submissions may include theoretical or applied studies that examine how communicative processes, roles, and interpreting practices are shaped within interpreting settings in Turkey.
Suggested, though not exclusive, areas of research include the following themes; alternative approaches and topics will also be considered.

-Discourse structures and interactional strategies of Turkish in interpreting settings,

-Interpreting practices in public service domains such as courts, hospitals, and schools,

-Turkish-specific challenges and strategies in simultaneous and consecutive interpreting,

-Interpreting practices in the context of migration, minority communities, and multilingualism,

-Linguistic and cultural dimensions in interpreter training and education,

-Translation ethics and the impact of professional norms on interpreting practices in Turkey,

-Use of technology-assisted interpreting tools,

-The role of interpreters in social crises, disasters, and emergency situations.

Important Notes:
The deadline for submitting articles to the special issue is March 15, 2026.
The article's citation information, footnote system, and bibliography format will be prepared according to the article writing template available on our website.