BibTex RIS Kaynak Göster

İki Kıyı İki Halk Kahramanı: ALİM AZAMATOĞLU İLE MİCANOĞLU HÜSEYİN’E KARŞILAŞTIRMALI BİR BAKIŞ

Yıl 2017, Sayı: 36, 159 - 178, 26.05.2017

Öz

Çoğunlukla maruz kaldıkları bireysel mağduriyetler sonrasında kendilerini “eşkıya”lara özgü bir mücadele içerisinde bulan ve bu andan itibaren de resmi otoritelerce “eşkıyalık” olarak nitelendirilen davranışlar sergileyenlerden bazıları, içinde yaşadıkları toplumlar tarafından kahraman olarak görülmüşlerdir. Bu tipler, mücadelelerine çoğunlukla bireysel mağduriyetler sonrasında başlamakla birlikte zamanla topluma mâl olmuşlar, içinde yaşadıkları toplumların bir kısmının ya da bütününün açık ve gizli desteğini almışlardır. Merkezi otoriteden çok, onun yerel temsilcileri ile onların işbirliği içinde oldukları yerel sınıflardan çeşitli nedenlerle memnun olmayan kitleler, otoritelere meydan okuyan bu cesur “asi”lerle bütünleşmişler, onları birer “hesap sorucu” ya da “kurtarıcı” olarak görmüşler, onların kişilikleriyle mücadelelerini, isimleri etrafında meydana getirdikleri anlatılar eşliğinde hafızalarına kazıyarak ölümsüzleştirmişlerdir. Bu çalışmada Karadeniz’in iki yakasının iki ayrı “eşkıya”sı karşılaştırmalı bir şekilde incelenmiştir. Resmi otoritelerle işbirlikçilerinin “haydut” ya da “eşkıya”, halkın bütününün ya da bir kısmının “kahraman” olarak gördüğü bu isimlerden ilki, Kırım Tatarlarının ünlü “halk kahramanı” Alim Azamatoğlu, diğeri ise Giresun yöresinin ünlü eşkıyası Micanoğlu Hüseyin’dir. Yapılan karşılaştırma sonrası her iki isim arasında “kanunsuzluk” kariyerine bireysel mağduriyet sonrasında başlama, halkın tamamı ya da bir kısmının desteğini alma ve adları etrafında anlatılarla manzumeler oluşturulması gibi hususlar bağlamında benzerlikler olduğu görülmüştür. Ulaşılan bir diğer sonuç ise, Karadeniz’in her iki yakasında yaşayanların “kahraman” algılarındaki önemli benzerliktir.

Kaynakça

  • AÇA, Mehmet, “Alim Azamatoğlu Anlatılarında Olumsuz Tipler”, Uluslararası Türk Dünyası Kültür Araştırmaları Dergisi, S. 5, 2016, s. 3-24.
  • BAY, Abdullah, “XVIII. Yüzyıl ve XIX. Yüzyılın İlk Yarısında Osmanlı Taşrasında Siyaset Pratiği: Taşrada İktidar Mücadelesi, Hizipleşme ve Merkez”, Tarihin Peşinde Uluslararası Tarih ve Sosyal Araştırmalar Dergisi, S. 12, 2014, s. 1-40.
  • FAZIL, Riza, Alim-Kırım Yigiti Alim Akkında Hatırlavlar, İkayeler, Rivayetler, Kırım Devlet Okuv-Pedagogika Neşriyatı, Simferopol 2005.
  • FISHER, Alan, Kırım Tatarları, çev. Eşref B. Özbilen, Selenge Yayınları, İstanbul 2009.
  • HOBSBAWM, Eric J., Eşkıyalar, çev. Osman Akınhay, Agora Kitaplığı, İstanbul 2011.
  • KARADENİZ, Fikret, “Giresun’da Bir Alp Tipi ya da Bir Köroğlu Kolu Gibi Micanoğlu”, Yerli Kültür Yazıları Araştırma/İnceleme, Samsun Sanat Yayınları, Samsun 1993, s. 44-55.
  • Kerempelioğlu, “Sevimli Haydut Micanoğlu”, Yeşilgiresun Gazetesi, 24 Nisan 1956-28 Nisan 1959.
  • KESKİN, Kamelya, “Kırım’ın Sembol Şahsiyetlerinden: Gerçekle Kurgu Arasında Alim Azamatoğlu” Karadeniz Araştırmaları, S. 51, 2016, s. 245- 257.
  • KÜÇÜK, Yaşar, Doğu Karadeniz Bölgesi Eşkıya ve Kabadayıları Türküler- Destanlar, Serander Yayınları, Trabzon 2006.
  • ÖZDİŞ, Hamdi, “Efsaneler, Gerçekler ve Yerel Siyaset Pratiği: ‘Eşkıya Micanoğlu Hüseyin’”, Kebikeç, S. 34, 2012, s. 61-83.
  • SAYLAN, Kemal, “Licese Maden Ocağı ve Asia Minor Mining Company’nin Licese’deki Faaliyetleri”, Tarih İncelemeleri Dergisi, XXIX/2, 2014, s. 625-643.
  • TURHAN, Salih ve Erdoğan Altınkaynak, Giresun Türküleri ve Oyun Havaları, Giresun Valiliği Yayınları, Ankara 2009.
  • ÜLKÜSAL, Müstecib, Kırım Türk-Tatarları Dünü-Bugünü-Yarını , İstanbul 1980.
  • YÜKSEL, Ayhan, Doğu Karadeniz Araştırmaları, Kitabevi Yayınları, İstanbul 2009.

TWO COASTS TWO FOLK HEROES: A COMPARATIVE VIEW OF ALIM AZAMATOGLU AND MICANOGLU HUSSEIN

Yıl 2017, Sayı: 36, 159 - 178, 26.05.2017

Öz

The people who find themselves in a specific struggle after being exposed to unjusttreatment exbhibit behaviors characterized from this moment as bandit-specificbehavior by official authoritarion, they are often seen as heroes by the society they livein. These types, also have started their struggle generally after individual events andeventually become collective goods, they have received open and secret support of someor all of the communities they lived in. Much more than the central authorities, themasses who are not satisfied with their local representatives and the local classes theycooperate with for various reasons, have become integrated with these brave ”rebels“who have challenged the authorities, seen them as a reckoner or rescuer, immortalizedtheir struggles with their characters by digging in memory, accompanied by narrativesabout their names.In this study, two different bandits of two coasts of the Black Sea have been studiedcomparatively. The first one of these two names whom the official authorities and theircollaborators see as ”robber“ or ”bandit“ and the whole or a part of the public see as”hero“, is Alim Azamatoglu of the famous ”folk hero“ of Crimean Tatars and theother is the famous bandit of Giresun region, Micanoglu Hussein. After the comparisonmade, the similarities between the two names in context of individual grievance,starting the career of ”lawlessness“ after individual grievance, getting support of thewhole or a part of the public, forming poems by the narratives about their names, havebeen seen. Also, another result is that similarity of ”hero“ perception of the people livingon both coasts of the Black Sea.

Kaynakça

  • AÇA, Mehmet, “Alim Azamatoğlu Anlatılarında Olumsuz Tipler”, Uluslararası Türk Dünyası Kültür Araştırmaları Dergisi, S. 5, 2016, s. 3-24.
  • BAY, Abdullah, “XVIII. Yüzyıl ve XIX. Yüzyılın İlk Yarısında Osmanlı Taşrasında Siyaset Pratiği: Taşrada İktidar Mücadelesi, Hizipleşme ve Merkez”, Tarihin Peşinde Uluslararası Tarih ve Sosyal Araştırmalar Dergisi, S. 12, 2014, s. 1-40.
  • FAZIL, Riza, Alim-Kırım Yigiti Alim Akkında Hatırlavlar, İkayeler, Rivayetler, Kırım Devlet Okuv-Pedagogika Neşriyatı, Simferopol 2005.
  • FISHER, Alan, Kırım Tatarları, çev. Eşref B. Özbilen, Selenge Yayınları, İstanbul 2009.
  • HOBSBAWM, Eric J., Eşkıyalar, çev. Osman Akınhay, Agora Kitaplığı, İstanbul 2011.
  • KARADENİZ, Fikret, “Giresun’da Bir Alp Tipi ya da Bir Köroğlu Kolu Gibi Micanoğlu”, Yerli Kültür Yazıları Araştırma/İnceleme, Samsun Sanat Yayınları, Samsun 1993, s. 44-55.
  • Kerempelioğlu, “Sevimli Haydut Micanoğlu”, Yeşilgiresun Gazetesi, 24 Nisan 1956-28 Nisan 1959.
  • KESKİN, Kamelya, “Kırım’ın Sembol Şahsiyetlerinden: Gerçekle Kurgu Arasında Alim Azamatoğlu” Karadeniz Araştırmaları, S. 51, 2016, s. 245- 257.
  • KÜÇÜK, Yaşar, Doğu Karadeniz Bölgesi Eşkıya ve Kabadayıları Türküler- Destanlar, Serander Yayınları, Trabzon 2006.
  • ÖZDİŞ, Hamdi, “Efsaneler, Gerçekler ve Yerel Siyaset Pratiği: ‘Eşkıya Micanoğlu Hüseyin’”, Kebikeç, S. 34, 2012, s. 61-83.
  • SAYLAN, Kemal, “Licese Maden Ocağı ve Asia Minor Mining Company’nin Licese’deki Faaliyetleri”, Tarih İncelemeleri Dergisi, XXIX/2, 2014, s. 625-643.
  • TURHAN, Salih ve Erdoğan Altınkaynak, Giresun Türküleri ve Oyun Havaları, Giresun Valiliği Yayınları, Ankara 2009.
  • ÜLKÜSAL, Müstecib, Kırım Türk-Tatarları Dünü-Bugünü-Yarını , İstanbul 1980.
  • YÜKSEL, Ayhan, Doğu Karadeniz Araştırmaları, Kitabevi Yayınları, İstanbul 2009.
Toplam 14 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Yazarlar

Mehmet Aça Bu kişi benim

Abonoz Küçük Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 26 Mayıs 2017
Yayımlandığı Sayı Yıl 2017 Sayı: 36

Kaynak Göster

MLA Aça, Mehmet ve Abonoz Küçük. “İki Kıyı İki Halk Kahramanı: ALİM AZAMATOĞLU İLE MİCANOĞLU HÜSEYİN’E KARŞILAŞTIRMALI BİR BAKIŞ”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, sy. 36, 2017, ss. 159-78.

Türk Kültürü İncelemeleri – Haziran 2026 Sözlü Çeviri Özel Sayısı
Çağrı Metni



Sözlü çeviri, gündelik karşılaşmalardan kurumsal etkileşimlere kadar uzanan çeşitli bağlamlarda, iki dilli ve kültürlerarası iletişimin merkezinde yer alır. Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında, dillerden biri büyük ölçüde Türkçedir ve bu uygulamalar, Türkçenin diğer dillerle etkileşiminde ortaya çıkan iletişimsel, kültürel ve toplumsal dinamikleri yansıtır.
Haziran 2026 sayımız için hazırlamakta olduğumuz bu özel sayıyla, Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarını farklı tür ve bağlamlarda inceleyen özgün araştırmaları bir araya getirmeyi amaçlıyoruz. Bu çalışmalar, sözlü çevirinin dilsel, kültürel, toplumsal ve göstergebilimsel boyutlarına disiplinlerarası bir bakış sunarak, yalnızca çeviribilim alanına değil; Türk dili, kültürü ve toplumu üzerine yapılan araştırmalara da değerli katkılar sağlayacaktır.
Bu doğrultuda, sözlü çeviri üzerine çalışan ulusal ve uluslararası akademisyenleri, araştırmacıları ve alanda aktif profesyonelleri, Haziran 2026 sayımıza katkıda bulunmaya davet ediyoruz. Özel sayıya, Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında iletişim süreçlerinin, rollerin ve çeviri uygulamalarının nasıl şekillendiğini tartışan kuramsal veya uygulamalı çalışmalarla katkı sunabilirsiniz.
Araştırma konularının, aşağıdaki temalar çerçevesinde tasarlanması önerilmektedir; ancak farklı yaklaşımlar ve konular da değerlendirmeye alınacaktır.

-Sözlü çeviri ortamlarında Türkçenin söylem yapıları ve etkileşimsel stratejileri,

-Mahkeme, hastane, okul gibi kamusal hizmet alanlarında yürütülen sözlü çeviri pratikleri,

-Andaş ve ardıl çeviride, Türkçeye özgü zorluklar ve stratejiler,

-Göç, azınlıklar ve çokdillilik bağlamında sözlü çeviri uygulamaları,

-Sözlü çeviri eğitimi ve öğretiminde dilsel ve kültürel boyutlar,

- Çeviri etiği ve profesyonel normların Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarına etkisi,

-Teknoloji destekli sözlü çeviri araçlarının kullanımı,

-Toplumsal kriz, afet ve acil durumlarda sözlü çevirmenin rolü.


Önemli Notlar:
Özel sayıya gönderilecek makaleler için son teslim tarihi 15 Mart 2026 olarak belirlenmiştir.
Yazıların künye bilgileri, dipnot sistemi ve kaynakça gösterim şekli internet sayfamızda bulunan makale yazım şablonuna göre hazırlanacaktır.





Call for Papers
Turkish Cultural Studies – June 2026 Special Issue on Interpreting Studies

Interpreting occupies a central position in bilingual and intercultural communication across a wide range of contexts, from everyday encounters to institutional interactions. In interpreting settings in Turkey, one of the working languages is predominantly Turkish, and these practices reflect the communicative, cultural, and social dynamics that emerge through the interaction of Turkish with other languages.
With this special issue, scheduled for publication in June 2026, we aim to bring together original studies that explore interpreting practices in Turkey across diverse genres and contexts. Adopting an interdisciplinary perspective on the linguistic, cultural, social, and semiotic dimensions of interpreting, these contributions will provide valuable insights not only for the field of Translation and Interpreting Studies but also for research on Turkish language, culture, and society.
In this regard, we invite national and international scholars, researchers, and professionals working in the field of interpreting to contribute to our June 2026 issue. Submissions may include theoretical or applied studies that examine how communicative processes, roles, and interpreting practices are shaped within interpreting settings in Turkey.
Suggested, though not exclusive, areas of research include the following themes; alternative approaches and topics will also be considered.

-Discourse structures and interactional strategies of Turkish in interpreting settings,

-Interpreting practices in public service domains such as courts, hospitals, and schools,

-Turkish-specific challenges and strategies in simultaneous and consecutive interpreting,

-Interpreting practices in the context of migration, minority communities, and multilingualism,

-Linguistic and cultural dimensions in interpreter training and education,

-Translation ethics and the impact of professional norms on interpreting practices in Turkey,

-Use of technology-assisted interpreting tools,

-The role of interpreters in social crises, disasters, and emergency situations.

Important Notes:
The deadline for submitting articles to the special issue is March 15, 2026.
The article's citation information, footnote system, and bibliography format will be prepared according to the article writing template available on our website.