BibTex RIS Kaynak Göster

HALEP’TE DUKAKİNZÂDE MEHMED PAŞA KÜLLİYESİ

Yıl 2011, Sayı: 24, 1 - 22, 29.04.2011

Öz

Halep’te XVI. yüzyıla ait önde gelen Osmanlı vakıf örneklerinden birisi olankülliye, Halep Beylerbeyliği de yapmış olan Dukakinzâde Mehmed Paşa tarafındaninşa ettirilmiştir. Yavuz Sultan Selim dönemi veziriazamlarından olanDukakinzâde Mehmed Paşa 1550-1553 arası Halep’te görev yapmıştır. Halep’inikinci büyük mahallesi olan Sahat Bizâ’da bulunan külliyenin en önemliparçası bugün halen Halep’in dinî ve ziyaret mekânlarından birisi olan ÂdiliyeCâmii’dir. Hükümet binası Darü’l-Adl civarında olduğu için bu adı alan cami,Mimar Sinan eseridir. Mimar Sinan’ın Hüsreviye Camii’nden sonra Halep’teinşa ettiği ikinci camidir. Tek kubbeli olarak tümüyle kesme taştan yapılmış olanve XVI. yüzyılın klasik Osmanlı mimâri özelliklerine sahip olan cami, süslemebakımından bölgesel özellikler taşımaktadır.Cami dışında imarethane, misafirhane, han, kayseriye ve çarşı külliyenin diğerunsurlarıdır. Kuveyk Nehri civarında bulunan Tabakhane gibi daha sonra külliyeyedahil olan yerler de vardır. Arşivdeki defter kayıtlarından bu tarz ilave vedeğişikleri izlemek mümkündür. Ayrıca Dukakinzâde Mehmed Paşa’nın annesiGevher Mülûkşah’a ait olan türbe de külliyenin bir parçası durumundadır. Külliyeninhizmetlerini sürdürebilmesi için çeşitli menkûl ve gayrimenkûller vakfedilmiş,vakfiye ve zeyilleri ile işleyiş düzenlenmiştir. Vakfiyede açıkça belirtilmeyenhan ve çarşıların isimlerini zeyl ve defter kayıtlarında bulmak mümkündür.Külliye ile ilgili olarak tamirat kayıtları ve görev tevcihlerine ilişkin belgeler de bizeayrıntılı bilgiler sunmaktadır.XVIII. ve XIX. yüzyıl kayıtlarında işleyişin düzenli bir şekilde devam ettiği,gelirlerin arttığı ve vakıf fazlasının olduğu görülmüştür. Zaman zaman tamiratgeçiren külliyenin binalarından bir kısmı bugün farklı şekillerde de olsa hizmetvermeye devam etmektedir. Âdiliye Camii gibi kuruluş amacına uygun olarakhizmet veren yerlerden birisi de bugün çarşının bir parçası durumunda olan ve faalolarak çalışan dükkânlardır.

THE RELIGIOUS COMPLEX OF DUKAKİNZADE MEHMED PASHA IN ALEPPO

Yıl 2011, Sayı: 24, 1 - 22, 29.04.2011

Öz

The religious complex which has been one of prominent 16th Century Ottomanwaqf religious endowment samples in Aleppo, was founded by DukakinzadeMehmed Pasha, once governor general of Aleppo. Dukakinzade Mehmed Pasha,one of the Grand viziers of Sultan Selim II, served in Aleppo between 1550 and1553. The most important piece of the complex was the Mosque of Adiliye, whichwas located in Sahat Biza, the second most populous quarter of Aleppo. It is still oneof the leading religious and touristic places of Aleppo. Being a work of Mimar Sinan,it was also called ”Adiliye“ mosque as well, during to its proximity to the govermentbuilding ”Darü’l-Adl“. It is the second mosque built by Mimar Sinan in Aleppoafter Husreviye Mosque. This mosque, constructed entirely by stone and capped by asingle dome, bears all the local decorative characteristics of Ottoman mosquearchitecture.The mosque was supplemented by other works of foundation, such as guesthouse,almshouse, inn khan , bazaar and gaysariyya. There are also other buildingsincluded within the boundaries of mosque afterwards, like the tannery near theQuwayk river. The registers of such annexations or other changes can be found in thearchive books. There is also a mausoleum of Gevher Mülûkshah, mother ofDukakinzade Mehmed Pasha, adjacent to the mosque. The complex is financed byvarious movable and immovables, endowed to ensure the perpetuation of the services,which are carried out in accordance with the stipulations of waqf charter. The namesof the bazaars and caravanserais can be deciphered by looking at the archival booksand their appendixes, which, otherwise hard to learn from the waqf inscriptions. Andthe registers of the restoration activities and the decrees of appointment reveal preciousinformation about the religious complex.18th and 19th Century registers point out to a regular operation of the mecanismas well as increase and surplus in waqf revenues. The complex underwent occasionalreperations in the past but today some buildings are stil in use, although now in adifferent way. Another place having the same functions with the Adiliye Mosque, arethe shops that are part of the bazaar and stil active today.

Toplam 0 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Yazarlar

Emine Gümüşsoy Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 29 Nisan 2011
Yayımlandığı Sayı Yıl 2011 Sayı: 24

Kaynak Göster

MLA Gümüşsoy, Emine. “HALEP’TE DUKAKİNZÂDE MEHMED PAŞA KÜLLİYESİ”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, sy. 24, 2011, ss. 1-22.

Türk Kültürü İncelemeleri – Haziran 2026 Sözlü Çeviri Özel Sayısı
Çağrı Metni



Sözlü çeviri, gündelik karşılaşmalardan kurumsal etkileşimlere kadar uzanan çeşitli bağlamlarda, iki dilli ve kültürlerarası iletişimin merkezinde yer alır. Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında, dillerden biri büyük ölçüde Türkçedir ve bu uygulamalar, Türkçenin diğer dillerle etkileşiminde ortaya çıkan iletişimsel, kültürel ve toplumsal dinamikleri yansıtır.
Haziran 2026 sayımız için hazırlamakta olduğumuz bu özel sayıyla, Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarını farklı tür ve bağlamlarda inceleyen özgün araştırmaları bir araya getirmeyi amaçlıyoruz. Bu çalışmalar, sözlü çevirinin dilsel, kültürel, toplumsal ve göstergebilimsel boyutlarına disiplinlerarası bir bakış sunarak, yalnızca çeviribilim alanına değil; Türk dili, kültürü ve toplumu üzerine yapılan araştırmalara da değerli katkılar sağlayacaktır.
Bu doğrultuda, sözlü çeviri üzerine çalışan ulusal ve uluslararası akademisyenleri, araştırmacıları ve alanda aktif profesyonelleri, Haziran 2026 sayımıza katkıda bulunmaya davet ediyoruz. Özel sayıya, Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında iletişim süreçlerinin, rollerin ve çeviri uygulamalarının nasıl şekillendiğini tartışan kuramsal veya uygulamalı çalışmalarla katkı sunabilirsiniz.
Araştırma konularının, aşağıdaki temalar çerçevesinde tasarlanması önerilmektedir; ancak farklı yaklaşımlar ve konular da değerlendirmeye alınacaktır.

-Sözlü çeviri ortamlarında Türkçenin söylem yapıları ve etkileşimsel stratejileri,

-Mahkeme, hastane, okul gibi kamusal hizmet alanlarında yürütülen sözlü çeviri pratikleri,

-Andaş ve ardıl çeviride, Türkçeye özgü zorluklar ve stratejiler,

-Göç, azınlıklar ve çokdillilik bağlamında sözlü çeviri uygulamaları,

-Sözlü çeviri eğitimi ve öğretiminde dilsel ve kültürel boyutlar,

- Çeviri etiği ve profesyonel normların Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarına etkisi,

-Teknoloji destekli sözlü çeviri araçlarının kullanımı,

-Toplumsal kriz, afet ve acil durumlarda sözlü çevirmenin rolü.


Önemli Notlar:
Özel sayıya gönderilecek makaleler için son teslim tarihi 15 Mart 2026 olarak belirlenmiştir.
Yazıların künye bilgileri, dipnot sistemi ve kaynakça gösterim şekli internet sayfamızda bulunan makale yazım şablonuna göre hazırlanacaktır.





Call for Papers
Turkish Cultural Studies – June 2026 Special Issue on Interpreting Studies

Interpreting occupies a central position in bilingual and intercultural communication across a wide range of contexts, from everyday encounters to institutional interactions. In interpreting settings in Turkey, one of the working languages is predominantly Turkish, and these practices reflect the communicative, cultural, and social dynamics that emerge through the interaction of Turkish with other languages.
With this special issue, scheduled for publication in June 2026, we aim to bring together original studies that explore interpreting practices in Turkey across diverse genres and contexts. Adopting an interdisciplinary perspective on the linguistic, cultural, social, and semiotic dimensions of interpreting, these contributions will provide valuable insights not only for the field of Translation and Interpreting Studies but also for research on Turkish language, culture, and society.
In this regard, we invite national and international scholars, researchers, and professionals working in the field of interpreting to contribute to our June 2026 issue. Submissions may include theoretical or applied studies that examine how communicative processes, roles, and interpreting practices are shaped within interpreting settings in Turkey.
Suggested, though not exclusive, areas of research include the following themes; alternative approaches and topics will also be considered.

-Discourse structures and interactional strategies of Turkish in interpreting settings,

-Interpreting practices in public service domains such as courts, hospitals, and schools,

-Turkish-specific challenges and strategies in simultaneous and consecutive interpreting,

-Interpreting practices in the context of migration, minority communities, and multilingualism,

-Linguistic and cultural dimensions in interpreter training and education,

-Translation ethics and the impact of professional norms on interpreting practices in Turkey,

-Use of technology-assisted interpreting tools,

-The role of interpreters in social crises, disasters, and emergency situations.

Important Notes:
The deadline for submitting articles to the special issue is March 15, 2026.
The article's citation information, footnote system, and bibliography format will be prepared according to the article writing template available on our website.