BibTex RIS Kaynak Göster

İSMAİL SAFA’NIN ŞİİRLERİNDE MERHAMET TEMASI

Yıl 2011, Sayı: 24, 221 - 244, 29.04.2011

Öz

İsmail Safa’nın şiirlerinde ”merhamet“ teması önemli bir yer tutar. İsmailSafa; ihtiyarların, genç kız ve kadınların, çocukların ve fizikî engellilerinmağduriyetini dramatik bir üslûpla ifade etmektedir. Şair; toplumiçerisindeki bazı kişilerin, mağdurların sorunları karşısında duyarsızlaşmalarınakarşın bazı kişilerinse oldukça duyarlı ve vicdanlı davrandıklarınadikkat çeker. O, merhamet temalı şiirlerini çoğunlukla manzumhikâye formuyla yazmıştır. İsmail Safa, manzum hikâye formuyla yazdığışiirlerinde, şiir ve hikâye ile birlikte tiyatroya özgü anlatım tekniklerindende yararlanır. Örneğin Mağdure-i Sevda eserinde mağduriyetini işlediğigenç kıza duygularını ve yaşadığı ızdırapları ”ben anlatıcı“yla aktartaraklirizmi güçlendirir. Bu şiirdeki mağdur genç kız aracılığıyla o dönem Türktoplumundaki kadın erkek eşitsizliğine dikkat çeker. Kişilerin mağduriyetininpsikolojik ve sosyolojik nedenleri üzerinde de durur. Zaman zamanmağdur kişiler aracılığıyla toplumsal eleştiri de yapar. Kendisi küçük yaştayetim kaldığı için çocukların yaşadıkları acıları ve duygularını ustaca tahliletmektedir. Oldukça hassas bir mizaca sahip olan İsmail Safa toplumiçerisinde mağdur edilen yaşlıların mağduriyetine yer verir; onların mağduriyetlerininnedenlerini açıklar. Şair, fizikî engelli ya da yetersiz oluşunkişinin hayata bakışını olumsuz etkileyişini çeşitli yönleriyle işlemektedir.

THE THEME OF MERCY IN THE POEMS OF İSMAİL SAFA

Yıl 2011, Sayı: 24, 221 - 244, 29.04.2011

Öz

The theme of ”mercy“ keeps a very crucial place in the poems of İsmail Safa. The poetstates the damnifications of elderly people, young girls, women, children and disabledpeople in a dramatic way. The poet draws attention to the issue of how people can beignorant to the problems of those people who are disadvantaged within the society, inspite of this fact some people can be very sensitive and conscientious. The poet haswritten the poems having the theme of mercy mostly the way of stories in verses. Henarrated in verse form, poetry, poetry and narrative techniques with the advantage of thetheater-specific expression. For example, in his book Victims of Love Mağdure-iSevda committed by the victim experienced the pain and the feelings of a young girl,"I am the narrator of" strengthen the language by expressing lyricism. This poem younggirls victimized by inequality of men and women in Turkish society draws attention tothat period. Victimization of people in the stands on the psychological and sociologicalreasons. From time to time by the victim who makes social criticism. He is orphaned ata young age that they live for the pain and feelings of children are skillfully analyzed.Ismail Safa has quite a sensitive temperament of victimization of the elderly in thecommunity gives the victim, explain the reasons for their victimization. Poet, physicaldisabilities, or insufficient to affect the various aspects of its occurrence, the personoperates a negative view of life.

Toplam 0 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Yazarlar

Mehmet Güneş Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 29 Nisan 2011
Yayımlandığı Sayı Yıl 2011 Sayı: 24

Kaynak Göster

MLA Güneş, Mehmet. “İSMAİL SAFA’NIN ŞİİRLERİNDE MERHAMET TEMASI”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, sy. 24, 2011, ss. 221-44.

Türk Kültürü İncelemeleri – Haziran 2026 Sözlü Çeviri Özel Sayısı
Çağrı Metni



Sözlü çeviri, gündelik karşılaşmalardan kurumsal etkileşimlere kadar uzanan çeşitli bağlamlarda, iki dilli ve kültürlerarası iletişimin merkezinde yer alır. Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında, dillerden biri büyük ölçüde Türkçedir ve bu uygulamalar, Türkçenin diğer dillerle etkileşiminde ortaya çıkan iletişimsel, kültürel ve toplumsal dinamikleri yansıtır.
Haziran 2026 sayımız için hazırlamakta olduğumuz bu özel sayıyla, Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarını farklı tür ve bağlamlarda inceleyen özgün araştırmaları bir araya getirmeyi amaçlıyoruz. Bu çalışmalar, sözlü çevirinin dilsel, kültürel, toplumsal ve göstergebilimsel boyutlarına disiplinlerarası bir bakış sunarak, yalnızca çeviribilim alanına değil; Türk dili, kültürü ve toplumu üzerine yapılan araştırmalara da değerli katkılar sağlayacaktır.
Bu doğrultuda, sözlü çeviri üzerine çalışan ulusal ve uluslararası akademisyenleri, araştırmacıları ve alanda aktif profesyonelleri, Haziran 2026 sayımıza katkıda bulunmaya davet ediyoruz. Özel sayıya, Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında iletişim süreçlerinin, rollerin ve çeviri uygulamalarının nasıl şekillendiğini tartışan kuramsal veya uygulamalı çalışmalarla katkı sunabilirsiniz.
Araştırma konularının, aşağıdaki temalar çerçevesinde tasarlanması önerilmektedir; ancak farklı yaklaşımlar ve konular da değerlendirmeye alınacaktır.

-Sözlü çeviri ortamlarında Türkçenin söylem yapıları ve etkileşimsel stratejileri,

-Mahkeme, hastane, okul gibi kamusal hizmet alanlarında yürütülen sözlü çeviri pratikleri,

-Andaş ve ardıl çeviride, Türkçeye özgü zorluklar ve stratejiler,

-Göç, azınlıklar ve çokdillilik bağlamında sözlü çeviri uygulamaları,

-Sözlü çeviri eğitimi ve öğretiminde dilsel ve kültürel boyutlar,

- Çeviri etiği ve profesyonel normların Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarına etkisi,

-Teknoloji destekli sözlü çeviri araçlarının kullanımı,

-Toplumsal kriz, afet ve acil durumlarda sözlü çevirmenin rolü.


Önemli Notlar:
Özel sayıya gönderilecek makaleler için son teslim tarihi 15 Mart 2026 olarak belirlenmiştir.
Yazıların künye bilgileri, dipnot sistemi ve kaynakça gösterim şekli internet sayfamızda bulunan makale yazım şablonuna göre hazırlanacaktır.





Call for Papers
Turkish Cultural Studies – June 2026 Special Issue on Interpreting Studies

Interpreting occupies a central position in bilingual and intercultural communication across a wide range of contexts, from everyday encounters to institutional interactions. In interpreting settings in Turkey, one of the working languages is predominantly Turkish, and these practices reflect the communicative, cultural, and social dynamics that emerge through the interaction of Turkish with other languages.
With this special issue, scheduled for publication in June 2026, we aim to bring together original studies that explore interpreting practices in Turkey across diverse genres and contexts. Adopting an interdisciplinary perspective on the linguistic, cultural, social, and semiotic dimensions of interpreting, these contributions will provide valuable insights not only for the field of Translation and Interpreting Studies but also for research on Turkish language, culture, and society.
In this regard, we invite national and international scholars, researchers, and professionals working in the field of interpreting to contribute to our June 2026 issue. Submissions may include theoretical or applied studies that examine how communicative processes, roles, and interpreting practices are shaped within interpreting settings in Turkey.
Suggested, though not exclusive, areas of research include the following themes; alternative approaches and topics will also be considered.

-Discourse structures and interactional strategies of Turkish in interpreting settings,

-Interpreting practices in public service domains such as courts, hospitals, and schools,

-Turkish-specific challenges and strategies in simultaneous and consecutive interpreting,

-Interpreting practices in the context of migration, minority communities, and multilingualism,

-Linguistic and cultural dimensions in interpreter training and education,

-Translation ethics and the impact of professional norms on interpreting practices in Turkey,

-Use of technology-assisted interpreting tools,

-The role of interpreters in social crises, disasters, and emergency situations.

Important Notes:
The deadline for submitting articles to the special issue is March 15, 2026.
The article's citation information, footnote system, and bibliography format will be prepared according to the article writing template available on our website.