BibTex RIS Kaynak Göster

THE ORIGIN OF THE BARGELLO COMPOSITE BOW WITH A MAMLUK CARPET FRAGMENT

Yıl 2022, Sayı: 47, 187 - 208, 30.05.2022

Öz

The collection of the Museo Nationale del Bargello, Florence, contains a unique composite bow whose handle is covered with a fragment of Mamluk carpet. The bow is not recurved, but long and straight, and made from a composite of wood, horn, sinew, andglue. It is registered as “turchesco” in the museum records, and it is theorized that the bow was brought from Venice to the Medici Palace in 1568. Information from the Ottoman archive as well as similarities between the carpet fragment on the Bargello bow and the structures, designs, and colors used in a group of Mamluk carpets with white warps suggest that this composite bow was produced in Ottoman Syria in the sixteenth century.

Kaynakça

  • ALLELY, Steve, BAKER, Tim, COMSTOCK, Paul, HAMM, Jim
  • HARDCASTLE, Ron, MASSEY, Jay, STRUNK, John. The traditional Bower’s Bible. Vol.1. Lyons Press Edition, Canada 2000.
  • ASF Guardarobamedicea 774, c.57b.
  • BOZKURT, Nebi. "Ok” Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi. C. 33, İstanbul 2007, 333-335
  • From the Medicis to the Savoias Ottoman Splendour in Florence Collections. sergi kataloğu . Sabancı Müzesi, İstanbul 2003.
  • ÇETİN, Altan. Memlûk Devletinde Askerî Teşkilât. Eren Yayıncılık, İstanbul 2007.
  • Evliyâ Çelebi b. Derviş Mehemmed Zıllî. Evliya Çelebi Seyahatnamesi. C.10 Haz. Seyit Ali Kahraman , Yapı Kredi Yayınları, İstanbul 2011.
  • Evliyâ Çelebi b. Derviş Mehemmed Zıllî. Evliyâ Çelebi Seyahatnâmesi. C.1, 2. kitap Haz. Seyit Ali Kahraman, Yücel Dağlı, Zekeriya Kurşun . Yapı Kredi Yayınları, İstanbul 2003.
  • DÖNMEZ, Cem. “Bir Mühendislik Dehâsı: Osmanlı Kompozit Yayı.” http://www.tirendaz.com/tr/?page_id=578. Erişim: 19 Ocak, 2010 .
  • GRAY, David. Bows of theWorld. Guilford, Connecticut 2002.
  • Nabil Sırrı Al-Tikritî. Şehzade Korkud 1468-1513 and the Articulation of Early 16th Century Ottoman Religious Identity. vol. 1 Doktora Tezi The University of Chicago, Chicago Illinois 2004.
  • HAR-EL, Shai. Struggle for domination in the Middle East: the Ottoman Mamluk War, 1485-91, The Ottoman Empire and its Heritage, Politics, Society and Economy. Ed. Suraiya Faroqhi and Halil Inalcik. vol.4. Leiden, New York, Koln 1995.
  • OKUMURA, Sumiyo. The Influence of Turkic Culture on Mamluk Carpets. IRCICA, İstanbul 2007.
  • ÖZTOPÇU, Kurtuluş. Kitābfī ‘İlim an-Nuşşāb. Türk Dilleri Araştırmaları Dizisi: 34, İstanbul 2002.
  • ÖZVERİ, Murat. Okçuluk Hakkında Merak Ettiğiniz Her Şey. İstanbul 2006.
  • ÖZVERİ, Murat. “Günümüzde Geleneksel Yaylar ile Avcılık ve Türk Kompozit Yayı 1. Bölüm.” http://www.tirendaz.com/tr/?page_id=2729. Erişim: 29 Aralık, 2017.
  • PATERSON, W.F. “The Archers of Islam.” Journal of the Economic and Social History of the Orient. vol.9, part 1/2 197. Leiden 1966, 69-87.
  • SCARINI, Mario. “Oggetti rari e curiosi nelle collezioni medicee: esotica e naturalia.”Antichita Viva. XXXV, 1996, no.2-3, 59-67.
  • SCARINI, Mario. “L'armeria europea e orientale.” Magnificenza Alla Corte Dei Medici, Arte a Firenze alla fine del Cinquecento. Electra 1997, 396-398.
  • SERJEANT, R. B. Islamic Textiles. Lebanon 1972.
  • SÜMER, Faruk. Oğuzlar Türkmenler Tarihleri-Boy Teşkilatı, Destanları. İstanbul 1999.
  • TEKİNDAĞ, Şahabettin. “Korkud Çelebi İle İlgili İki Belge.” Belgelerle Türk Tarih Dergisi. 3/17, Ankara 1969, 36-43.
  • 7 Numaralı Mühimme Defteri 975-976/ 1567-1569 özet-transkripsiyon-indeks I. T.C. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğü Osmanlı Arşivi Daire Başkanlığı, Ankara 1998, no.32.
  • YÜCEL, Ünsal. Türk Okçuluğu. AYK Atatürk Kültür Merkezi Başkanlığı, Ankara 1999.
  • ZHAO, Feng, YU, Zhiyong. Legacy of the Desert King, Textiles and Tresures Excavated on the Silk Road. sergi kataloğu . China National Silk Museum, Hangzhou; Xinjiang Institute of Archaeology, Urumqi; Hong Kong 2000.

MEMLUK HALI FRAGMANI KAPLI BARGELLO KOMPOZIT YAYININ MENŞEI

Yıl 2022, Sayı: 47, 187 - 208, 30.05.2022

Öz

Floransa’daki Bargello Milli Müzesi Museo Nationale del Bargello ’nde kabzası Memluk halı parçası kaplı bir kompozit yay bulunmaktadır. Müze kayıtlarında envanter no: 352 “turchesco” olarak kaydedilen bu yayın, 1568’de Venedik’ten Medici sarayına getirilmiş olduğunu Dr. Scalini’nin araştırması sayesinde öğrenmekteyiz. Ancak söz konusu yayın formu, tekniği, bezemeleri ve halı parçasının mevcudiyetinden dolayı, Osmanlı menşeli olmadığı anlaşılmaktadır. Tarihi arşiv ve beyaz çözgülü Memluk halı grubu ile Bargello yayında görülen Memluk halı parçasının yapısı, desenleri ve renkleri açısından aynı olması, bu yayın Memluk kökenli bir yay olabileceğini düşündürmektedir. Bu yay, Arap yayından Osmanlı yayı formuna geçiş döneminde yapılmış nadir bir örnek olarak değerlendirilebilir. Orta Asya kompozit yaylarından etkilenen Memluk yaylarının, başka hususlarda görüldüğü gibi, Osmanlı yayının da kaynağı olduğu konusunda şüphe yoktur. Bu makalede, menşeine açıklık getirmek üzere, Moğol, Memluk ve Osmanlı yayları ile mukayese edilerek Bargello yayı değerlendirilecektir

Kaynakça

  • ALLELY, Steve, BAKER, Tim, COMSTOCK, Paul, HAMM, Jim
  • HARDCASTLE, Ron, MASSEY, Jay, STRUNK, John. The traditional Bower’s Bible. Vol.1. Lyons Press Edition, Canada 2000.
  • ASF Guardarobamedicea 774, c.57b.
  • BOZKURT, Nebi. "Ok” Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi. C. 33, İstanbul 2007, 333-335
  • From the Medicis to the Savoias Ottoman Splendour in Florence Collections. sergi kataloğu . Sabancı Müzesi, İstanbul 2003.
  • ÇETİN, Altan. Memlûk Devletinde Askerî Teşkilât. Eren Yayıncılık, İstanbul 2007.
  • Evliyâ Çelebi b. Derviş Mehemmed Zıllî. Evliya Çelebi Seyahatnamesi. C.10 Haz. Seyit Ali Kahraman , Yapı Kredi Yayınları, İstanbul 2011.
  • Evliyâ Çelebi b. Derviş Mehemmed Zıllî. Evliyâ Çelebi Seyahatnâmesi. C.1, 2. kitap Haz. Seyit Ali Kahraman, Yücel Dağlı, Zekeriya Kurşun . Yapı Kredi Yayınları, İstanbul 2003.
  • DÖNMEZ, Cem. “Bir Mühendislik Dehâsı: Osmanlı Kompozit Yayı.” http://www.tirendaz.com/tr/?page_id=578. Erişim: 19 Ocak, 2010 .
  • GRAY, David. Bows of theWorld. Guilford, Connecticut 2002.
  • Nabil Sırrı Al-Tikritî. Şehzade Korkud 1468-1513 and the Articulation of Early 16th Century Ottoman Religious Identity. vol. 1 Doktora Tezi The University of Chicago, Chicago Illinois 2004.
  • HAR-EL, Shai. Struggle for domination in the Middle East: the Ottoman Mamluk War, 1485-91, The Ottoman Empire and its Heritage, Politics, Society and Economy. Ed. Suraiya Faroqhi and Halil Inalcik. vol.4. Leiden, New York, Koln 1995.
  • OKUMURA, Sumiyo. The Influence of Turkic Culture on Mamluk Carpets. IRCICA, İstanbul 2007.
  • ÖZTOPÇU, Kurtuluş. Kitābfī ‘İlim an-Nuşşāb. Türk Dilleri Araştırmaları Dizisi: 34, İstanbul 2002.
  • ÖZVERİ, Murat. Okçuluk Hakkında Merak Ettiğiniz Her Şey. İstanbul 2006.
  • ÖZVERİ, Murat. “Günümüzde Geleneksel Yaylar ile Avcılık ve Türk Kompozit Yayı 1. Bölüm.” http://www.tirendaz.com/tr/?page_id=2729. Erişim: 29 Aralık, 2017.
  • PATERSON, W.F. “The Archers of Islam.” Journal of the Economic and Social History of the Orient. vol.9, part 1/2 197. Leiden 1966, 69-87.
  • SCARINI, Mario. “Oggetti rari e curiosi nelle collezioni medicee: esotica e naturalia.”Antichita Viva. XXXV, 1996, no.2-3, 59-67.
  • SCARINI, Mario. “L'armeria europea e orientale.” Magnificenza Alla Corte Dei Medici, Arte a Firenze alla fine del Cinquecento. Electra 1997, 396-398.
  • SERJEANT, R. B. Islamic Textiles. Lebanon 1972.
  • SÜMER, Faruk. Oğuzlar Türkmenler Tarihleri-Boy Teşkilatı, Destanları. İstanbul 1999.
  • TEKİNDAĞ, Şahabettin. “Korkud Çelebi İle İlgili İki Belge.” Belgelerle Türk Tarih Dergisi. 3/17, Ankara 1969, 36-43.
  • 7 Numaralı Mühimme Defteri 975-976/ 1567-1569 özet-transkripsiyon-indeks I. T.C. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğü Osmanlı Arşivi Daire Başkanlığı, Ankara 1998, no.32.
  • YÜCEL, Ünsal. Türk Okçuluğu. AYK Atatürk Kültür Merkezi Başkanlığı, Ankara 1999.
  • ZHAO, Feng, YU, Zhiyong. Legacy of the Desert King, Textiles and Tresures Excavated on the Silk Road. sergi kataloğu . China National Silk Museum, Hangzhou; Xinjiang Institute of Archaeology, Urumqi; Hong Kong 2000.
Toplam 25 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Yazarlar

Sumiyo Okumura Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 30 Mayıs 2022
Yayımlandığı Sayı Yıl 2022 Sayı: 47

Kaynak Göster

MLA Okumura, Sumiyo. “MEMLUK HALI FRAGMANI KAPLI BARGELLO KOMPOZIT YAYININ MENŞEI”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, sy. 47, 2022, ss. 187-08.

Türk Kültürü İncelemeleri – Haziran 2026 Sözlü Çeviri Özel Sayısı
Çağrı Metni



Sözlü çeviri, gündelik karşılaşmalardan kurumsal etkileşimlere kadar uzanan çeşitli bağlamlarda, iki dilli ve kültürlerarası iletişimin merkezinde yer alır. Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında, dillerden biri büyük ölçüde Türkçedir ve bu uygulamalar, Türkçenin diğer dillerle etkileşiminde ortaya çıkan iletişimsel, kültürel ve toplumsal dinamikleri yansıtır.
Haziran 2026 sayımız için hazırlamakta olduğumuz bu özel sayıyla, Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarını farklı tür ve bağlamlarda inceleyen özgün araştırmaları bir araya getirmeyi amaçlıyoruz. Bu çalışmalar, sözlü çevirinin dilsel, kültürel, toplumsal ve göstergebilimsel boyutlarına disiplinlerarası bir bakış sunarak, yalnızca çeviribilim alanına değil; Türk dili, kültürü ve toplumu üzerine yapılan araştırmalara da değerli katkılar sağlayacaktır.
Bu doğrultuda, sözlü çeviri üzerine çalışan ulusal ve uluslararası akademisyenleri, araştırmacıları ve alanda aktif profesyonelleri, Haziran 2026 sayımıza katkıda bulunmaya davet ediyoruz. Özel sayıya, Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında iletişim süreçlerinin, rollerin ve çeviri uygulamalarının nasıl şekillendiğini tartışan kuramsal veya uygulamalı çalışmalarla katkı sunabilirsiniz.
Araştırma konularının, aşağıdaki temalar çerçevesinde tasarlanması önerilmektedir; ancak farklı yaklaşımlar ve konular da değerlendirmeye alınacaktır.

-Sözlü çeviri ortamlarında Türkçenin söylem yapıları ve etkileşimsel stratejileri,

-Mahkeme, hastane, okul gibi kamusal hizmet alanlarında yürütülen sözlü çeviri pratikleri,

-Andaş ve ardıl çeviride, Türkçeye özgü zorluklar ve stratejiler,

-Göç, azınlıklar ve çokdillilik bağlamında sözlü çeviri uygulamaları,

-Sözlü çeviri eğitimi ve öğretiminde dilsel ve kültürel boyutlar,

- Çeviri etiği ve profesyonel normların Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarına etkisi,

-Teknoloji destekli sözlü çeviri araçlarının kullanımı,

-Toplumsal kriz, afet ve acil durumlarda sözlü çevirmenin rolü.


Önemli Notlar:
Özel sayıya gönderilecek makaleler için son teslim tarihi 15 Mart 2026 olarak belirlenmiştir.
Yazıların künye bilgileri, dipnot sistemi ve kaynakça gösterim şekli internet sayfamızda bulunan makale yazım şablonuna göre hazırlanacaktır.





Call for Papers
Turkish Cultural Studies – June 2026 Special Issue on Interpreting Studies

Interpreting occupies a central position in bilingual and intercultural communication across a wide range of contexts, from everyday encounters to institutional interactions. In interpreting settings in Turkey, one of the working languages is predominantly Turkish, and these practices reflect the communicative, cultural, and social dynamics that emerge through the interaction of Turkish with other languages.
With this special issue, scheduled for publication in June 2026, we aim to bring together original studies that explore interpreting practices in Turkey across diverse genres and contexts. Adopting an interdisciplinary perspective on the linguistic, cultural, social, and semiotic dimensions of interpreting, these contributions will provide valuable insights not only for the field of Translation and Interpreting Studies but also for research on Turkish language, culture, and society.
In this regard, we invite national and international scholars, researchers, and professionals working in the field of interpreting to contribute to our June 2026 issue. Submissions may include theoretical or applied studies that examine how communicative processes, roles, and interpreting practices are shaped within interpreting settings in Turkey.
Suggested, though not exclusive, areas of research include the following themes; alternative approaches and topics will also be considered.

-Discourse structures and interactional strategies of Turkish in interpreting settings,

-Interpreting practices in public service domains such as courts, hospitals, and schools,

-Turkish-specific challenges and strategies in simultaneous and consecutive interpreting,

-Interpreting practices in the context of migration, minority communities, and multilingualism,

-Linguistic and cultural dimensions in interpreter training and education,

-Translation ethics and the impact of professional norms on interpreting practices in Turkey,

-Use of technology-assisted interpreting tools,

-The role of interpreters in social crises, disasters, and emergency situations.

Important Notes:
The deadline for submitting articles to the special issue is March 15, 2026.
The article's citation information, footnote system, and bibliography format will be prepared according to the article writing template available on our website.