KUTADGU BİLİG’DE BARIŞ, SAVAŞ VE DÜŞMAN ALGISI

Sayı: 47 30 Mayıs 2022
PDF İndir
TR EN

KUTADGU BİLİG’DE BARIŞ, SAVAŞ VE DÜŞMAN ALGISI

Öz

Edebi eserler sanatçının bir olayı, olguyu, durumu ya da nesneyi nasıl algıladığını gösteren sanatsal ifadelerdir. Klasik Türk edebiyatının bilinen ilk mesnevisi Yusuf Has Hacip’in 11. yüzyılda yazdığı Kutadgu Bilig eseri de ideal bir devletin, toplumun ve insanın nasıl olması gerektiğini anlatması yönüyle bir siyasetname olarak karşımıza çıkar. Eser aynı zamanda “barış”, “savaş”, “düşman” ve “düşmanlık” kavramlarına ışık tutan kuramsal bir mesnevidir. Bu çalışmanın amacı Kutadgu Bilig’de barış, savaş ve düşman kavramlarının nasıl ortaya konulduğunu incelemektir. Ayrıca “barış, savaş, düşman ve düşmanlık” konusunda daha önce yapılmış çalışmalara farklı bir bakış açısı sunmak, böylece alanı genişletmektir. Bu düşünceden hareketle edebi eserlerin savaş ve barış gibi toplumsal meselelere farklı bir bakış açısı kazandırdığını örnekleriyle ortaya koymak da gerekir. Çalışma üç bölümden oluşmaktadır. Birinci bölümde “Kutadgu Bilig’e göre barışın anlamı”, ikinci bölümde “Kutadgu Bilig’e göre savaşın anlamı” anlatılmıştır. Üçüncü bölümde ise “düşman ve düşmanlık” kavramlarının Yusuf Has Hacip’e göre nasıl anlaşıldığı araştırılmış ve bununla ilgili beyitler ele alınıp açıklanmıştır. Kutadgu Bilig’de fertlerin, toplumların ve devletlerin uzun süre ayakta kalabilmesi için gerekli olan nitelikler sıralanmıştır. Devletin düzenini ayakta tutan en önemli şey insanlar arası güvenin tesis edilmesidir. Devletin idaresini elinde tutanlar iç ve dış düşmanlarını iyi tanımalı ve düşmanı her yönüyle takip etmelidir. Bu, halkın da emniyet ve huzur içerisinde yönetilmesi için gereklidir. Bu çalışma “Kutadgu Bilig’e göre düşman çeşitleri nelerdir, bu düşmanlarla nasıl mücadele edilmelidir, kimlerin düşmanı çok olur, düşmanın zararları nelerdir, düşmanı olmak her zaman kötü bir şey midir ya da insana düşmanın faydası olabilir mi?” sorularını da cevaplamaktadır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. ARAT, Reşit Rahmeti, Kutadgu Bilig I, Metin, Türk Dil Kurumu Yayınları 458, 3. Baskı, Ankara 1991.
  2. ARAT, Reşit Rahmeti, Kutadgu Bilig II, Çeviri, Türk Tarih Kurumu Basımevi, 4. Baskı, Ankara 1988.
  3. ARAT, Reşit Rahmeti, Kutadgu Bilig III İndeks , Haz: Kemal Eraslan, Osman F. Sertkaya, Nuri Yüce, Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları, İstanbul 1979.
  4. BAĞDATLI, Özlem, İslam Siyaset Düşüncesinin Kavramsal Temelleri, Dergâh Yayınları, İstanbul 2018.
  5. BAĞDATLI, Özlem, Kutadgu Bilig’de Devlet ve Adalet İlişkisi, İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Felsefe Anabilim Dalı, Yüksek Lisans Tezi, İstanbul 2007.
  6. BERBERCAN, Mehmet T. Çev. “Türk Orta Asyasında Budizm”, Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi, S. 26, s. 93-108, 2009. Orijinali: Hans-J. KIimkeit “Buddhism in Turkish Central Asia”, Numen, Published by BRILL, Vol. 37, Fasc. 1, Jun. 1990, s. 53-69.
  7. BİLAL, Metin “Budizm İnancının Türk Devletleri Üzerinde Etkisi”, Anasay, Yıl:2, S.6, s: 63-80, Kasım 2018.
  8. BÜYÜKBAŞ, Hakkı-Fahri Vargün, “Kutadgu Bilig’de Devlet Yönetimi Hükümdar-Adalet İlişkisi”, Ardahan Üniversitesi İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi Yayınları, Kars 2016, S.4, s. 27-33.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

-

Yayımlanma Tarihi

30 Mayıs 2022

Gönderilme Tarihi

-

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2022 Sayı: 47

Kaynak Göster

APA
Sarı, Ş. (2022). KUTADGU BİLİG’DE BARIŞ, SAVAŞ VE DÜŞMAN ALGISI. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, 47, 869-892. https://izlik.org/JA67EJ76MC
AMA
1.Sarı Ş. KUTADGU BİLİG’DE BARIŞ, SAVAŞ VE DÜŞMAN ALGISI. TKİD. 2022;(47):869-892. https://izlik.org/JA67EJ76MC
Chicago
Sarı, Şeyma. 2022. “KUTADGU BİLİG’DE BARIŞ, SAVAŞ VE DÜŞMAN ALGISI”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, sy 47: 869-92. https://izlik.org/JA67EJ76MC.
EndNote
Sarı Ş (01 Mayıs 2022) KUTADGU BİLİG’DE BARIŞ, SAVAŞ VE DÜŞMAN ALGISI. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi 47 869–892.
IEEE
[1]Ş. Sarı, “KUTADGU BİLİG’DE BARIŞ, SAVAŞ VE DÜŞMAN ALGISI”, TKİD, sy 47, ss. 869–892, May. 2022, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA67EJ76MC
ISNAD
Sarı, Şeyma. “KUTADGU BİLİG’DE BARIŞ, SAVAŞ VE DÜŞMAN ALGISI”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi. 47 (01 Mayıs 2022): 869-892. https://izlik.org/JA67EJ76MC.
JAMA
1.Sarı Ş. KUTADGU BİLİG’DE BARIŞ, SAVAŞ VE DÜŞMAN ALGISI. TKİD. 2022;:869–892.
MLA
Sarı, Şeyma. “KUTADGU BİLİG’DE BARIŞ, SAVAŞ VE DÜŞMAN ALGISI”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi, sy 47, Mayıs 2022, ss. 869-92, https://izlik.org/JA67EJ76MC.
Vancouver
1.Şeyma Sarı. KUTADGU BİLİG’DE BARIŞ, SAVAŞ VE DÜŞMAN ALGISI. TKİD [Internet]. 01 Mayıs 2022;(47):869-92. Erişim adresi: https://izlik.org/JA67EJ76MC

Türk Kültürü İncelemeleri – Haziran 2026 Sözlü Çeviri Özel Sayısı
Çağrı Metni



Sözlü çeviri, gündelik karşılaşmalardan kurumsal etkileşimlere kadar uzanan çeşitli bağlamlarda, iki dilli ve kültürlerarası iletişimin merkezinde yer alır. Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında, dillerden biri büyük ölçüde Türkçedir ve bu uygulamalar, Türkçenin diğer dillerle etkileşiminde ortaya çıkan iletişimsel, kültürel ve toplumsal dinamikleri yansıtır.
Haziran 2026 sayımız için hazırlamakta olduğumuz bu özel sayıyla, Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarını farklı tür ve bağlamlarda inceleyen özgün araştırmaları bir araya getirmeyi amaçlıyoruz. Bu çalışmalar, sözlü çevirinin dilsel, kültürel, toplumsal ve göstergebilimsel boyutlarına disiplinlerarası bir bakış sunarak, yalnızca çeviribilim alanına değil; Türk dili, kültürü ve toplumu üzerine yapılan araştırmalara da değerli katkılar sağlayacaktır.
Bu doğrultuda, sözlü çeviri üzerine çalışan ulusal ve uluslararası akademisyenleri, araştırmacıları ve alanda aktif profesyonelleri, Haziran 2026 sayımıza katkıda bulunmaya davet ediyoruz. Özel sayıya, Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında iletişim süreçlerinin, rollerin ve çeviri uygulamalarının nasıl şekillendiğini tartışan kuramsal veya uygulamalı çalışmalarla katkı sunabilirsiniz.
Araştırma konularının, aşağıdaki temalar çerçevesinde tasarlanması önerilmektedir; ancak farklı yaklaşımlar ve konular da değerlendirmeye alınacaktır.

-Sözlü çeviri ortamlarında Türkçenin söylem yapıları ve etkileşimsel stratejileri,

-Mahkeme, hastane, okul gibi kamusal hizmet alanlarında yürütülen sözlü çeviri pratikleri,

-Andaş ve ardıl çeviride, Türkçeye özgü zorluklar ve stratejiler,

-Göç, azınlıklar ve çokdillilik bağlamında sözlü çeviri uygulamaları,

-Sözlü çeviri eğitimi ve öğretiminde dilsel ve kültürel boyutlar,

- Çeviri etiği ve profesyonel normların Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarına etkisi,

-Teknoloji destekli sözlü çeviri araçlarının kullanımı,

-Toplumsal kriz, afet ve acil durumlarda sözlü çevirmenin rolü.


Önemli Notlar:
Özel sayıya gönderilecek makaleler için son teslim tarihi 15 Mart 2026 olarak belirlenmiştir.
Yazıların künye bilgileri, dipnot sistemi ve kaynakça gösterim şekli internet sayfamızda bulunan makale yazım şablonuna göre hazırlanacaktır.





Call for Papers
Turkish Cultural Studies – June 2026 Special Issue on Interpreting Studies

Interpreting occupies a central position in bilingual and intercultural communication across a wide range of contexts, from everyday encounters to institutional interactions. In interpreting settings in Turkey, one of the working languages is predominantly Turkish, and these practices reflect the communicative, cultural, and social dynamics that emerge through the interaction of Turkish with other languages.
With this special issue, scheduled for publication in June 2026, we aim to bring together original studies that explore interpreting practices in Turkey across diverse genres and contexts. Adopting an interdisciplinary perspective on the linguistic, cultural, social, and semiotic dimensions of interpreting, these contributions will provide valuable insights not only for the field of Translation and Interpreting Studies but also for research on Turkish language, culture, and society.
In this regard, we invite national and international scholars, researchers, and professionals working in the field of interpreting to contribute to our June 2026 issue. Submissions may include theoretical or applied studies that examine how communicative processes, roles, and interpreting practices are shaped within interpreting settings in Turkey.
Suggested, though not exclusive, areas of research include the following themes; alternative approaches and topics will also be considered.

-Discourse structures and interactional strategies of Turkish in interpreting settings,

-Interpreting practices in public service domains such as courts, hospitals, and schools,

-Turkish-specific challenges and strategies in simultaneous and consecutive interpreting,

-Interpreting practices in the context of migration, minority communities, and multilingualism,

-Linguistic and cultural dimensions in interpreter training and education,

-Translation ethics and the impact of professional norms on interpreting practices in Turkey,

-Use of technology-assisted interpreting tools,

-The role of interpreters in social crises, disasters, and emergency situations.

Important Notes:
The deadline for submitting articles to the special issue is March 15, 2026.
The article's citation information, footnote system, and bibliography format will be prepared according to the article writing template available on our website.