Bu makalede Behçet Necatigil'in 1916-1979 şiirlerinde kendisinin de bir üyesi olduğu "orta sınıf insan"ı nasıl yansıttığını anlamak amaçlanmaktadır. Necatigil'in şiiri "orta sınıf insan"ın ev, aile ve sosyal hayatı; hayalleri, umutları ve zorunlulukları; idealleri ile gerçekleri arasındaki bocalamaları ve bütün bunların ortaya çıkardığı dramatik unsurlarla doludur. Şair, gündelik hayatın gerçekliğini ve bu gerçekliğin kültürel alanına ait dili, şiiri vasıtasıyla dönüştürerek sanatsal bir gerçeklik olarak yeniden üretir. Hem kendi gerçeğinden hem de toplumun gerçeğinden hareket eden şair, kendine özgü bir şiir oluşturmuştur. Bu şiir tematik ve metaforik bakımdan da bu gerçeğe bağlıdır. Bu niteliklerle Necatigil şiiri salt kendi içine kapalı bir şiir olmanın ötesine geçerek psikolojik, sosyolojik ve tarihsel bakımdan çok boyutlu bir şiir kimliği kazanmıştır. Makaleye tarihsel ve toplumsal arka planla edebiyatın ilişkisinin teorik arka planını tartışarak başlanmıştır. Necatigil’i kendinden önceki, çağdaşı ve kendinden sonraki toplumcu gerçekçi şairlerden ayıran hususiyetlere değinilmiştir. Necatigil'in toplumsal ve tarihsel gerçekliği şiirinin temel motiflerinden biri haline getirişine ve ürettiği söyleme bakılarak şiirini yaşadığı toplumun "orta sınıf insan"ının sesi haline nasıl getirdiği anlaşılmaya çalışılmıştır.
Behçet Necatigil Toplumcu Gerçekçilik Cumhuriyet Devri Türk Şiiri Orta Sınıf İnsan Hayat ve Edebiyat
In this article, there is an aim to understand how Behçet Necatigil 1916-1979 reflects the "middle class man" that he is also a member of it in his poems. Necatigil's poetry is full of the "middle class man"s domestic, family and social life; their dreams, hopes and obligations; confusions between their ideals and reality and the dramatic elements that all of these are merged. The poet reproduces the reality of everyday life and the language of the cultural realm of this reality as an artistic reality by transforming them through his poetry. He has acted both in his own reality and in the reality of society; thus creating a unique poem. This poem is also based on this fact in terms thematically and metaphorically. With these characteristics, Necatigil poetry has gained a multidimensional poetical identity in psychological, sociological and historical aspects, beyond being merely a closed poem.This article is began by discussing the theoretical background of the relationship between historical and social background and literature. Necatigil's previous, contemporary, and later socialist poets are distinguished from the features that distinguish them. It is tried to understand how Necatigil makes his poem into the voice of the "middle class man" of the society he lives in by considering in becoming one of the basic motifs of his poetry of the social and historical reality and looking his discourse.
Behçet Necatigil Social Reality Turkish Poetry in The Republic Period Middle Class Man Life and Literature
| Birincil Dil | Türkçe |
|---|---|
| Yazarlar | |
| Yayımlanma Tarihi | 30 Mayıs 2018 |
| IZ | https://izlik.org/JA32PP35ZA |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2018 Sayı: 38 |
Türk Kültürü İncelemeleri – Haziran 2026 Sözlü Çeviri Özel Sayısı
Çağrı Metni
Sözlü çeviri, gündelik karşılaşmalardan kurumsal etkileşimlere kadar uzanan çeşitli bağlamlarda, iki dilli ve kültürlerarası iletişimin merkezinde yer alır. Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında, dillerden biri büyük ölçüde Türkçedir ve bu uygulamalar, Türkçenin diğer dillerle etkileşiminde ortaya çıkan iletişimsel, kültürel ve toplumsal dinamikleri yansıtır.
Haziran 2026 sayımız için hazırlamakta olduğumuz bu özel sayıyla, Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarını farklı tür ve bağlamlarda inceleyen özgün araştırmaları bir araya getirmeyi amaçlıyoruz. Bu çalışmalar, sözlü çevirinin dilsel, kültürel, toplumsal ve göstergebilimsel boyutlarına disiplinlerarası bir bakış sunarak, yalnızca çeviribilim alanına değil; Türk dili, kültürü ve toplumu üzerine yapılan araştırmalara da değerli katkılar sağlayacaktır.
Bu doğrultuda, sözlü çeviri üzerine çalışan ulusal ve uluslararası akademisyenleri, araştırmacıları ve alanda aktif profesyonelleri, Haziran 2026 sayımıza katkıda bulunmaya davet ediyoruz. Özel sayıya, Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında iletişim süreçlerinin, rollerin ve çeviri uygulamalarının nasıl şekillendiğini tartışan kuramsal veya uygulamalı çalışmalarla katkı sunabilirsiniz.
Araştırma konularının, aşağıdaki temalar çerçevesinde tasarlanması önerilmektedir; ancak farklı yaklaşımlar ve konular da değerlendirmeye alınacaktır.
-Sözlü çeviri ortamlarında Türkçenin söylem yapıları ve etkileşimsel stratejileri,
-Mahkeme, hastane, okul gibi kamusal hizmet alanlarında yürütülen sözlü çeviri pratikleri,
-Andaş ve ardıl çeviride, Türkçeye özgü zorluklar ve stratejiler,
-Göç, azınlıklar ve çokdillilik bağlamında sözlü çeviri uygulamaları,
-Sözlü çeviri eğitimi ve öğretiminde dilsel ve kültürel boyutlar,
- Çeviri etiği ve profesyonel normların Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarına etkisi,
-Teknoloji destekli sözlü çeviri araçlarının kullanımı,
-Toplumsal kriz, afet ve acil durumlarda sözlü çevirmenin rolü.
Önemli Notlar:
Özel sayıya gönderilecek makaleler için son teslim tarihi 15 Mart 2026 olarak belirlenmiştir.
Yazıların künye bilgileri, dipnot sistemi ve kaynakça gösterim şekli internet sayfamızda bulunan makale yazım şablonuna göre hazırlanacaktır.
Call for Papers
Turkish Cultural Studies – June 2026 Special Issue on Interpreting Studies
Interpreting occupies a central position in bilingual and intercultural communication across a wide range of contexts, from everyday encounters to institutional interactions. In interpreting settings in Turkey, one of the working languages is predominantly Turkish, and these practices reflect the communicative, cultural, and social dynamics that emerge through the interaction of Turkish with other languages.
With this special issue, scheduled for publication in June 2026, we aim to bring together original studies that explore interpreting practices in Turkey across diverse genres and contexts. Adopting an interdisciplinary perspective on the linguistic, cultural, social, and semiotic dimensions of interpreting, these contributions will provide valuable insights not only for the field of Translation and Interpreting Studies but also for research on Turkish language, culture, and society.
In this regard, we invite national and international scholars, researchers, and professionals working in the field of interpreting to contribute to our June 2026 issue. Submissions may include theoretical or applied studies that examine how communicative processes, roles, and interpreting practices are shaped within interpreting settings in Turkey.
Suggested, though not exclusive, areas of research include the following themes; alternative approaches and topics will also be considered.
-Discourse structures and interactional strategies of Turkish in interpreting settings,
-Interpreting practices in public service domains such as courts, hospitals, and schools,
-Turkish-specific challenges and strategies in simultaneous and consecutive interpreting,
-Interpreting practices in the context of migration, minority communities, and multilingualism,
-Linguistic and cultural dimensions in interpreter training and education,
-Translation ethics and the impact of professional norms on interpreting practices in Turkey,
-Use of technology-assisted interpreting tools,
-The role of interpreters in social crises, disasters, and emergency situations.
Important Notes:
The deadline for submitting articles to the special issue is March 15, 2026.
The article's citation information, footnote system, and bibliography format will be prepared according to the article writing template available on our website.