Derleme

ORHAN KEMAL’İN 72. KOĞUŞ ADLI ESERİNDE DEYİM ÇEVİRİSİ VE METNİN YENİDEN ANLATANI OLARAK ÇEVİRMEN

Cilt: 19 Sayı: 1 30 Haziran 2017
PDF İndir

ORHAN KEMAL’İN 72. KOĞUŞ ADLI ESERİNDE DEYİM ÇEVİRİSİ VE METNİN YENİDEN ANLATANI OLARAK ÇEVİRMEN

Öz

Türk yazınının usta kalemi Orhan Kemal, uzun anlatı biçiminde 1954 yılında yazmış olduğu 72. Koğuş adlı eserinde hapishane ortamı ve mahkûmlar arasındaki ilişkiler aracılığıyla pek çok insanlık durumunu gerçekçi ve yalın bir üslupla anlatır. Yazarın dili yoksullukla ve eğitimsizlikle boğuşan yaşamların dili, var olma serüveninin bir anlatısıdır. Hırsızlık ve cinayet gibi çeşitli suçlardan bir araya gelen suçluların söylemi, umutsuzlukla yaşamaya çalışan ve insani vasıflarını yitirenlerin betimlemesidir. Eser yoğunluklu olarak argo, deyim ve atasözü gibi kalıplaşmış dil birimleri ve kültürel ifadelerle bezenir ve gerçekçi bir anlatı niteliğine bürünür. Böyle zengin bir anlatının çeviri sürecinde çeşitli zorlukların doğması da olasıdır. Bu çalışmada, kaynak ve The Prisoners adlı erek metinde yer alan deyimler karşılıklı olarak ele alınmaktadır. Kuramsal çerçevede öncelikle çeviribilim araştırmacısı Mona Baker’in (1992/2006) deyimlerin çevirisi ile ilgili önerdiği stratejilere değinilmektedir. Bu bölümde deyimlerin çevirisindeki zorluklar vurgulanırken kullanılabilecek çeviri stratejilerine de detaylı olarak yer verilmektedir. Daha sonra “çevirmenin sesine” (Theo Hermans, 1996) kulak verilerek çevirmenin kendi söylemi veya anlatımıyla metinde varlığına ilişkin izlere odaklanılmaktadır. Yapılan incelemeler sonucunda, çevirmenin hangi stratejileri kullanma yönünde kararlar aldığına ilişkin değerlendirmelerde bulunulmakta ve çeviri pratiğinin betimlenmesi amaçlanmaktadır. Ayrıca çevirmen kararları ışığında, yazarının sesinin yanında çevirmenin kendi sesini çeviri metinde duyurduğuna dikkat çekilmekte ve böylelikle metnin yeniden anlatanı olup olamayacağı tartışmaya açılmaktadır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Aksoy, Ö. A. (1988). Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü I. İstanbul: İnkılap Kitabevi.
  2. Bassnett, S. ve Lefevere, A. (Eds). (1990). Translation, History and Culture. London: Pinter Publishers.
  3. Baker, M. (1992/2006). In other Words: A Coursebook on Translation. Routledge: London.
  4. Even-Zohar ,I. (1990). “Polysystem Theory”. Poetics Today 11(1): 9–26.
  5. Hermans, T. (Ed.). (1985). The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. Beckenham: Croom Helm.
  6. Hermans, T. (1996). “The Translator’s Voice in Translated Narrative”. Target 8:1, 1996: 23-48.
  7. Karadağ, A. B. (2013). “Tanzimat Dönemi'nden İkinci Meşrutiyet Dönemi'ne Kadın Çevirmenlerin Çeviri Tarihimizdeki "Dişil" İzleri”. Humanitas (2), 105-126.
  8. Kemal, O. (1954/2016). 72. Koğuş. İstanbul: Everest Yayınları.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Derleme

Yazarlar

Seda Taş
TRAKYA ÜNİVERSİTESİ
Türkiye

Yayımlanma Tarihi

30 Haziran 2017

Gönderilme Tarihi

22 Ağustos 2017

Kabul Tarihi

5 Mayıs 2017

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2017 Cilt: 19 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Taş, S. (2017). ORHAN KEMAL’İN 72. KOĞUŞ ADLI ESERİNDE DEYİM ÇEVİRİSİ VE METNİN YENİDEN ANLATANI OLARAK ÇEVİRMEN. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 19(1), 247-259. https://izlik.org/JA84DP22RE
AMA
1.Taş S. ORHAN KEMAL’İN 72. KOĞUŞ ADLI ESERİNDE DEYİM ÇEVİRİSİ VE METNİN YENİDEN ANLATANI OLARAK ÇEVİRMEN. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi. 2017;19(1):247-259. https://izlik.org/JA84DP22RE
Chicago
Taş, Seda. 2017. “ORHAN KEMAL’İN 72. KOĞUŞ ADLI ESERİNDE DEYİM ÇEVİRİSİ VE METNİN YENİDEN ANLATANI OLARAK ÇEVİRMEN”. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 19 (1): 247-59. https://izlik.org/JA84DP22RE.
EndNote
Taş S (01 Haziran 2017) ORHAN KEMAL’İN 72. KOĞUŞ ADLI ESERİNDE DEYİM ÇEVİRİSİ VE METNİN YENİDEN ANLATANI OLARAK ÇEVİRMEN. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 19 1 247–259.
IEEE
[1]S. Taş, “ORHAN KEMAL’İN 72. KOĞUŞ ADLI ESERİNDE DEYİM ÇEVİRİSİ VE METNİN YENİDEN ANLATANI OLARAK ÇEVİRMEN”, Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, c. 19, sy 1, ss. 247–259, Haz. 2017, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA84DP22RE
ISNAD
Taş, Seda. “ORHAN KEMAL’İN 72. KOĞUŞ ADLI ESERİNDE DEYİM ÇEVİRİSİ VE METNİN YENİDEN ANLATANI OLARAK ÇEVİRMEN”. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 19/1 (01 Haziran 2017): 247-259. https://izlik.org/JA84DP22RE.
JAMA
1.Taş S. ORHAN KEMAL’İN 72. KOĞUŞ ADLI ESERİNDE DEYİM ÇEVİRİSİ VE METNİN YENİDEN ANLATANI OLARAK ÇEVİRMEN. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi. 2017;19:247–259.
MLA
Taş, Seda. “ORHAN KEMAL’İN 72. KOĞUŞ ADLI ESERİNDE DEYİM ÇEVİRİSİ VE METNİN YENİDEN ANLATANI OLARAK ÇEVİRMEN”. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, c. 19, sy 1, Haziran 2017, ss. 247-59, https://izlik.org/JA84DP22RE.
Vancouver
1.Seda Taş. ORHAN KEMAL’İN 72. KOĞUŞ ADLI ESERİNDE DEYİM ÇEVİRİSİ VE METNİN YENİDEN ANLATANI OLARAK ÇEVİRMEN. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi [Internet]. 01 Haziran 2017;19(1):247-59. Erişim adresi: https://izlik.org/JA84DP22RE