Araştırma Makalesi

An Analysis of the Paratext in Graham Sanders’s Six Records of a Life Adrift: Features and Functions

Cilt: 4 Sayı: 2 31 Aralık 2021
  • Fangwen Peng *
  • Linxin Lıang
PDF İndir
EN

An Analysis of the Paratext in Graham Sanders’s Six Records of a Life Adrift: Features and Functions

Öz

As a classic piece of Chinese literature, Shen Fu’s (1763–1825)—a famous writer and literary figure of the Qing dynasty—Fu Sheng Liu Ji (Six Records of a Life Adrift) has been translated into more than ten languages. To date, it has had four English versions, and enjoys a favorable reception in the English-speaking world. By analyzing the paratext (including footnotes, the introduction, the note on the translation, the title, illustrations, and other elements) of the latest English version by Canadian scholar-translator Graham Sanders, this paper intends to identify the features of the paratext in terms of spatial distribution, category distribution, and detail density, as well as its functions of facilitating the reader’s reception of the work, explaining unfamiliar cultural concepts, highlighting the translator’s role, and so on. The paper finds that the paratext contributes to a clear and comprehensive understanding of the translated work, and it, as the peritextual and epitextual ties, plays an important role in the translation, publication, and international reception of the translated work, which affect the canonization of Chinese literature in the English-speaking world. Hopefully, this paper will provide a valuable reference for translation theory and practice as well as relevant research in the future.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Black, Shirley Marie, trans. 1960. Chapters from a Floating Life: The Autobiography of a Chinese Artist. By Shen Fu. London: Oxford University Press.
  2. Deng, Yan. 2010. “Dazhonghuawenke Ban Fu Sheng Liu Ji Fanyicelue Jiexi.” [Analysis of translation strategy of Fu Sheng Liu Ji in library of Chinese classics.] Journal of Anhui University of Technology (Social Sciences) 27 (4): 69–71.
  3. Dong, Hui. 2002. “Lin Yutang Fu Sheng Liu Ji Yingyiben Shangxi.” [An analysis of Six Chapters of a Floating Life translated by Lin Yutang.] Journal of Xi’an International Studies University 10 (3): 11–15.
  4. Genette, Gérard. 1991. “Introduction to the Paratext.” Translated by Marie Maclean. New Literary History 22 (2): 261–272. doi:10.2307/469037.
  5. Genette, Gérard. 1997. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Translated by Jane E. Lewin. Cambridge: Cambridge University Press.
  6. Guan, Xingzhong. 2014. “An Alternative Explanation for Translation Variations in Six Chapters of a Floating Life by Lin Yutang.” Perspectives 22 (2): 198–221. doi:10.1080/0907676X.2012.722655.
  7. Huang, Peixi. 2018. “Fuwenben Yu Fanyiwenhua Jiangou-Yi Huangdi Neijing Suwen Yingyi Weili.” [Paratexts and cultural construction in translation—A case study of English translation of Huangdi Neijing Suwen by Ilza Veith.] Shanghai Journal of Translators, no. 3, 73–79.
  8. Lee, Sang-Bin. 2020. “Reception and Revision of Women-Related Translation Paratexts: South Korean Cases.” The Translator 26 (2): 176–189. doi:10.1080/13556509.2020.1783881.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Dil Çalışmaları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Fangwen Peng * Bu kişi benim
0000-0002-8559-2070
United Kingdom

Yayımlanma Tarihi

31 Aralık 2021

Gönderilme Tarihi

30 Eylül 2021

Kabul Tarihi

26 Kasım 2021

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2021 Cilt: 4 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Peng, F., & Lıang, L. (2021). An Analysis of the Paratext in Graham Sanders’s Six Records of a Life Adrift: Features and Functions. transLogos Translation Studies Journal, 4(2), 1-26. https://doi.org/10.29228/transLogos.35
AMA
1.Peng F, Lıang L. An Analysis of the Paratext in Graham Sanders’s Six Records of a Life Adrift: Features and Functions. transLogos Translation Studies Journal. 2021;4(2):1-26. doi:10.29228/transLogos.35
Chicago
Peng, Fangwen, ve Linxin Lıang. 2021. “An Analysis of the Paratext in Graham Sanders’s Six Records of a Life Adrift: Features and Functions”. transLogos Translation Studies Journal 4 (2): 1-26. https://doi.org/10.29228/transLogos.35.
EndNote
Peng F, Lıang L (01 Aralık 2021) An Analysis of the Paratext in Graham Sanders’s Six Records of a Life Adrift: Features and Functions. transLogos Translation Studies Journal 4 2 1–26.
IEEE
[1]F. Peng ve L. Lıang, “An Analysis of the Paratext in Graham Sanders’s Six Records of a Life Adrift: Features and Functions”, transLogos Translation Studies Journal, c. 4, sy 2, ss. 1–26, Ara. 2021, doi: 10.29228/transLogos.35.
ISNAD
Peng, Fangwen - Lıang, Linxin. “An Analysis of the Paratext in Graham Sanders’s Six Records of a Life Adrift: Features and Functions”. transLogos Translation Studies Journal 4/2 (01 Aralık 2021): 1-26. https://doi.org/10.29228/transLogos.35.
JAMA
1.Peng F, Lıang L. An Analysis of the Paratext in Graham Sanders’s Six Records of a Life Adrift: Features and Functions. transLogos Translation Studies Journal. 2021;4:1–26.
MLA
Peng, Fangwen, ve Linxin Lıang. “An Analysis of the Paratext in Graham Sanders’s Six Records of a Life Adrift: Features and Functions”. transLogos Translation Studies Journal, c. 4, sy 2, Aralık 2021, ss. 1-26, doi:10.29228/transLogos.35.
Vancouver
1.Fangwen Peng, Linxin Lıang. An Analysis of the Paratext in Graham Sanders’s Six Records of a Life Adrift: Features and Functions. transLogos Translation Studies Journal. 01 Aralık 2021;4(2):1-26. doi:10.29228/transLogos.35