Tracking the Translator in the Translation of the Post-Modern Novel Frankissstein – A Love Story
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Abooee Fateme, and Nezamaddin Moeinzadeh. 2022. “Postmodernism and Translation: Analyzing the Translation of Postmodernism Fictional Text.” Journal of Language and Translation 12 (2): 41–58. https://ttlt.stb.iau.ir/article_690697.html.
- Aka, Elif. 2011. “A Critical Study on Pinar Kür as Author-Translator: Authorial and Translatorial Styles in Interaction.” PhD diss., Boğaziçi University.
- Barthes, Roland. 1977. “The Death of the Author.” Translated by Stephen Heath. In Image, Music, Text, 142–148. London: Fontana.
- Erkan, Mukadder. 2010. “Jeanette Winterson: Vişnenin Cinsiyeti ‘Bir Postmodern Gerçeklik Yitimi Anlatısı.’” [Jeanette Winterson: Sexing the Cherry ‘A postmodern narration of the loss of reality.] Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 14 (2): 113–122. https://dergipark.org.tr/tr/pub/ataunisosbil/issue/2826/38211.
- Foucault, Michel. 1999. “What is an Author?” In Aesthetics, Methods and Epistemology, edited by James D. Faubion, 205–222. New York: The New York Press.
- Gürova, Ercan. 2021. “Winterson’s Frankissstein: Postmodernism Blended with the 19th-Century Style Philosophical Look.” Euroasian Journal of English Language and Literature 3 (1): 235–244. https://dergipark.org.tr/en/pub/jell/issue/62779/832131.
- Hermans, Theo. 1996. “The Translator’s Voice in Translated Narrative.” Target 8 (1): 23–48. doi:10.1075/target.8.1.03her.
- Khomeriki, Rusudan. 2019. “Problems of Translating Postmodern Texts.” International Humanities Studies 6 (1): 27–38. http://ihs-humanities.com/journals/vol6_no1_march2019/3.pdf.
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Gülsüm Canlı
Bu kişi benim
0000-0001-6720-1147
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
30 Haziran 2023
Gönderilme Tarihi
4 Ocak 2023
Kabul Tarihi
7 Haziran 2023
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2023 Cilt: 6 Sayı: 1