Görüntü Sunumu

Translating Gender-Neutral Terms from English into Arabic: The Case of ‘Firefighter’

Cilt: 7 Sayı: 1 30 Haziran 2024
PDF İndir
EN

Translating Gender-Neutral Terms from English into Arabic: The Case of ‘Firefighter’

Öz

The present paper carefully examines the translation of gender-neutral ‘firefighter’ into Arabic, as can be illustrated by the translations of 13 undergraduate students enrolled in an Advanced Translation course at Al-Quds University in the academic year 2023-2024. The approach we shall use is Majd Al-Najjar’s (1989) Arabicization techniques to render English signifiers into Arabic. The data of the study were extracted from the BBC in 2022 and alBosala News Agency in 2022. The aim is to draw a useful comparison between student translators and a full-fledged translator. The paper shows that the translation students fall prey to lexical and cultural incongruences existing between English and Arabic. The two languages are unrelated languages, so problems and difficulties in translation are expected to emerge. Both languages represent gender reality quite differently. The paper reveals that five procedures have been used to translate gender-neutral ‘firefighter’: (1) circumlocutionary verbal sentence whereby the English item is rendered in a roundabout way; (2) derivationality into noun of process, an active participle and passive participle; (3) a feminine term of address followed by firefighting verb conjugation; (4) feminine forms of active participle; (5) the addition of ‘woman’ to gender-neutral noun. The paper concludes that the translation of the gender-neutral noun ‘firefighter’ is possible despite the cultural and linguistic disparity between English and Arabic. Some implications have been made that would be conducive to better translator training.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Al-Najjar, Majd. 1989. “Linguistic Methods for Translating Non-Arabic Signifiers into Arabic.” In Issues in Translation, edited by Abdullah T. Shunnaq, Cay Dollarup, and Mohammed Saraireh, 77–94. Amman: Irbid.
  2. Bablbaki, Munir. 1995. Al-Mawrid: A Modern Arabic-English Dictionary. Beirut: Dar El-Ilm Lil-Malayen.
  3. Butler, Judith. 1990. Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity. London: Routledge.
  4. De Marco, Marcella. 2012. Audiovisual Translation Through a Gender Lens. Amsterdam: Rodopi.
  5. Farghal, Mohammed, and Abdullah Shunnaq. 1999. Translation with Reference to Arabic and English: A Practical Guide. Irbid, Jordan: Dar Al-Hillal for Translation.
  6. Farghal, Mohammed, and Ali Almanna. 2015. “The Linguistics of Translation.” Chap. 2 in Papers in Arabic/English Translation Studies 1: An Applied Perspective. Amman: The Jordanian Translators’ Association (JTA).
  7. Farghal, Mohammed, and Mashael Al-Hamly. 2015. “Media Translation: The Case of the Arabic Newsweek.” Chap. 11 in Papers in Arabic/English Translation Studies 1: An Applied Perspective. Amman: The Jordanian Translators’ Association (JTA).
  8. Godard, Barbara. 1989. “Theorizing Feminist Discourse/Translation.” Tessera 6:42–53. doi:10.25071/1923-9408.23583.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Çeviri ve Yorum Çalışmaları

Bölüm

Görüntü Sunumu

Yayımlanma Tarihi

30 Haziran 2024

Gönderilme Tarihi

12 Mayıs 2024

Kabul Tarihi

17 Haziran 2024

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2024 Cilt: 7 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Thawabteh, M. A. (2024). Translating Gender-Neutral Terms from English into Arabic: The Case of ‘Firefighter’. transLogos Translation Studies Journal, 7(1), 62-77. https://doi.org/10.29228/transLogos.65
AMA
1.Thawabteh MA. Translating Gender-Neutral Terms from English into Arabic: The Case of ‘Firefighter’. transLogos Translation Studies Journal. 2024;7(1):62-77. doi:10.29228/transLogos.65
Chicago
Thawabteh, Mohammad Ahmad. 2024. “Translating Gender-Neutral Terms from English into Arabic: The Case of ‘Firefighter’”. transLogos Translation Studies Journal 7 (1): 62-77. https://doi.org/10.29228/transLogos.65.
EndNote
Thawabteh MA (01 Haziran 2024) Translating Gender-Neutral Terms from English into Arabic: The Case of ‘Firefighter’. transLogos Translation Studies Journal 7 1 62–77.
IEEE
[1]M. A. Thawabteh, “Translating Gender-Neutral Terms from English into Arabic: The Case of ‘Firefighter’”, transLogos Translation Studies Journal, c. 7, sy 1, ss. 62–77, Haz. 2024, doi: 10.29228/transLogos.65.
ISNAD
Thawabteh, Mohammad Ahmad. “Translating Gender-Neutral Terms from English into Arabic: The Case of ‘Firefighter’”. transLogos Translation Studies Journal 7/1 (01 Haziran 2024): 62-77. https://doi.org/10.29228/transLogos.65.
JAMA
1.Thawabteh MA. Translating Gender-Neutral Terms from English into Arabic: The Case of ‘Firefighter’. transLogos Translation Studies Journal. 2024;7:62–77.
MLA
Thawabteh, Mohammad Ahmad. “Translating Gender-Neutral Terms from English into Arabic: The Case of ‘Firefighter’”. transLogos Translation Studies Journal, c. 7, sy 1, Haziran 2024, ss. 62-77, doi:10.29228/transLogos.65.
Vancouver
1.Mohammad Ahmad Thawabteh. Translating Gender-Neutral Terms from English into Arabic: The Case of ‘Firefighter’. transLogos Translation Studies Journal. 01 Haziran 2024;7(1):62-77. doi:10.29228/transLogos.65