Bu makalede Sanskritçe kökenli şaman
sözcüğünün Eski Türkçe metinlerde neden geçmediği sorusuna cevap aranacaktır.
Bizi yukarıdaki sorunun cevabıyla ilgilenmeye sevk eden temel etken sözcüğün
dişili konumundaki şamnanç’a Eski
Uygurca metinlerde “rahibe” karşılığında rastlanmasıdır. Görebildiğimiz kadarıyla burada kam sözcüğünün Eski Türkçedeki kullanım
yaygınlığından kaynaklı bir çekince söz konusudur. Türkçe kam’ı karşılamak için başta Soğdlar olmak üzere komşu toplulukların
şaman’ı tercih etmeleri, Uygur
döneminde Budist inanışa yönelmiş Türklerin şaman
sözüne uzak durmalarına yol açmıştır. Çalışmamızda eski Türklerin din
telakkilerinin dillerine tesirleri, şaman sözcüğü etrafında değerlendirilecektir. Bu doğrultuda eski
Türk inanışına dair ortaya konulan yaklaşımların dillik açıdan tutarsızlıkları
ilgililerin dikkatine sunulacaktır. Konu üzerine öne sürülen görüşler
tartışılarak tarihî Türkçe metinleri okuma ve yorumlamadan kaynaklı hataların
giderilmesi gereği vurgulanacaktır. Türkçenin önceki dönemlerinde görülmeyen şaman sözünün Çağdaş Türk Lehçelerine
giriş serüveni aydınlatılmaya çalışılacaktır.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 16 Aralık 2019 |
Gönderilme Tarihi | 9 Eylül 2019 |
Kabul Tarihi | 16 Aralık 2019 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2019 Sayı: 46 |