Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Yıl 2026, Cilt: 7 , 1 - 16 , 16.03.2026
https://doi.org/10.54566/turas.1856521
https://izlik.org/JA69NR26EW

Öz

Kaynakça

  • Adalı, O. (1979). Türkiye Türkçesinde biçimbirimler. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ağakay, M. A. (1943). Kelime yapı yolları. İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Alpay Tekin, G. (1994). Alî-Şîr Nevâyî Ferhâd ü Şîrîn (inceleme-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Alpay, G. (1973). Yusuf Emiri’nin beng ü çagır adlı münazarası. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten, 20, 103-125.
  • Arat, R. R. (1955). Türkçede kelime ve eklerin yapısı. Türk Dili, IV (37-48), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Arat, R. R. (2018). Yusuf Has Hacib. Kutadgu bilig. İstanbul: Kabalcı Yayınları.
  • Arat, R. R. (2006). Edib Ahmed B. Mahmud Yükneki. Atabetü’l-hakayık. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Arat, R. R. (2024). Eski Türk şiiri. İstanbul: Bilge Kültür Sanat.
  • Argunşah, M. & Yüksekkaya Sağol G. (2022). Tarihî Türk lehçeleri – Karahanlıca, Harezmce, Kıpçakça dersleri. İstanbul: Kesit Yayınları.
  • Argunşah, M. & Güner, G. (2015). Codex Cumanicus. İstanbul: Kesit Yayınları.
  • Argunşah, M. & Toparlı, R. (2022). Mu’înü’l-mürîd (inceleme-metin-çeviri-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ata, A. (2019-I). Kısasü’l-enbiya I. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ata, A. (2019). Karahanlı Türkçesinde ilk Kur’an tercümesi (Rylands nüshası, giriş-metin-notlar-dizin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. Ata, A. (1998). Nehcü’l-ferādis III. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Atalay, B. (1940). Türkçemizde men-man. İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Atalay, B. (1942). Türk dilinde ekler ve kökler üzerine bir deneme. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Brockelmann, C. (1954). Osttürkische grammatik der Islamischen litteratursprachen mittelasiens. Leiden.
  • Bang, W. & v. Gabain, A. (1931). Türkische Turfan – texte. (C.I-II-III-IV-V). Berlin.
  • Banguoğlu, T. (2019). Türkçenin grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Barutçu Ö. S. (1998). Üç itigsizler (giriş- metin-tercüme- notlar-indeks). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Barutçu Ö. S. (2011). Ali Şir Nevāyi. Muhākemetü’l-lüġateyn. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Bayat, F. & Aliyeva Ç. M. (2008), Eski Türkçe sözlük, İstanbul: Ötüken Neşriyat.
  • Bodrogligeti, A. (2001). A grammar of Chagatay. Muenchen: Lincom Europa.
  • Clauson, s. G. (1972). An etymological dictionary of pre-thirteenth century Turkish. Oxford: Clarendon Press.
  • Clauson, Sir G. (2007). Türkçede sekizinci yüzyıldan önce kullanılan ekler. (U. Özalan, Çev.). Dil Araştırmaları Dergisi, 1 (1), 185-196.
  • Caferoğlu, A. (1968). Eski Uygur Türkçesi sözlüğü. İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Canpolat, M. (1995). Alî Şîr Nevayî. Lisānü’ṭ-tayr. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Cengiz K. A. (2021). Eski Uygur dönemine ait tantrik bir metin: Sitātapatrādhāraṇī. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Courteille, M. P. (1870). Dictionnaire Turk-oriental, des ouvrages de báber, d’aboul-Gâzi Et De Mir-Ali-Chir-Nevâï. Paris: AL’imprimerie Impériale.
  • Cevat, A. (1933). Türkçede kelime teşkili hakkında bir anket, birinci kısım: müştak sözler. Ankara: T.D.T.C.
  • Çelik, Ü. (1996). Alī-şīr Nevāyi. Leylī vü Mecnūn. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Çotuksöken, Y. (1991). Türkçede ekler, kökler, gövdeler. İstanbul: Cem Yayınları.
  • Devrez Ö. C. (2020). Eski Uygurca Kuanşi im Pusar incelemesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eckmann, J. (2014). Nehcü’l-feradis – cennetlerin açık yolu. H. Zülfikar & S.Tezcan (Haz.), A. Ata (Diz.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ediskun, H. (1999). Türk dilbilgisi, İstanbul: Remzi Kitabevi.
  • Efendioğlu, Sü. (2021). Mevlânâ Lutfî-Gül ü nevrûz (dil incelemesi-metin ve aktarma-gramatikal dizin-tıpkıbasım). Erzurum: Eser Yayınları.
  • Elmalı, M. (2019). Eski Uygurca altı dişli fil hikâyesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Emre, A. C. (1945). Türk dilbilgisi, İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (2015). Alî-Şîr Nevâyî. Mecâlisü’n-nefâyis (giriş-metin-çeviri-notlar). A. N. Tokmak (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (1993). Alî Şîr Nevâyî. Mîzânu’l-evzân (vezinlerin terazisi). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (1996). Alī-şir Nevāyī. Nesāyimü’l-maḥabbe min şemāyimi’l-fütüvve. I metin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (2012). Ahmedî, münazara (telli sazlar atışması). Journal of Turkish Language and Literature, 24, 129-204.
  • Eraslan, K. (1999). Mevlâna Sekkâki divanı. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (2012). Eski Uygur Türkçesi grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ercilasun, A. B. (2016). Türk kağanlığı ve Türk bengü taşları. İstanbul: Dergâh Yayınları.
  • Ercilasun, A. B. & Akkoyunlu, Z. (2018). Dîvânu Lugâti’t-Türk, giriş-metin-çeviri-notlar-dizin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Erdal, M. (1991). Old Turkic word formation, a functional approach to the lexicon, Wiesbaden I-II.
  • Ergin, M. (2019). Orhun abideleri. İstanbul: Boğaziçi Yayınları.
  • Evirgen, A. E. (2019). Şibani-name’nin Budapeşte nüshası (metin-inceleme-dizin), Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Goca, A. A. (2000). “Haydar Tilbe’nin Mahzenü’l esrâr mesnevisi (önsöz, giriş, metin ve tercüme, dizin)”, İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Güllüdağ, N. (2019). Tarihsel gelişim süreci içinde –mAn / +mAn eki. Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi. 7 (16), 557-590.
  • Hacıeminoğlu, N. (2000). Kutb’un Husrev ü Şirin’i ve dil hususiyetleri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Hamilton, J. R. (2020). Budacı iyi kalpli ve kötü kalpli prens masalının Uygurcası, Prens Kalyāṇaṃkara ve Pāpaṃkara hikâyesi. E. Korkut & İ. Birkan (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Hatiboğlu, V. (1974). Türkçenin ekleri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Hoca Ahmed Yesevî (2022), Dîvân-ı hikmet. H. Bice (Haz.). Ankara: Diyanet Vakfı Yayınları.
  • İmer, K. (1976). Türkiye Türkçesinde kökler. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • İzbudak, V. (1936). El-idrâk haşiyesi. İstanbul: Devlet Basımevi.
  • Karaağaç, G. (2020). Mevlânâ Lütfî dîvân, giriş-metin-dizin-tıpkıbasım. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Karamanlıoğlu, A. F. (2019). Seyf-i Sarâyî-Gülistan tercümesi, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Karaörs, M. (2016). ‘Alī Şīr Nevāyī. Nevādirü’ş-şebāb, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Karasoy, Y. (1998). Şiban Han dîvânı (inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kaşgarlı Mahmud (2005). Dîvânü Lugâti’t-Türk. S. Erdi & S. T. Yurtsever (Çev. Uy. Düz.). İstanbul: Kabalcı Yayınları.
  • Kaya, Ö. (1996). ‘Ālī Şīr Nevāyī. Fevāyidü’l-kiber. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kaya, C. (2021). Uygurca Altun Yaruk giriş, metin ve dizin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kerderli M. (2017). Nehcü’l-ferâdîs-cennetlerin açık yolu. B. Aktan (Akt.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Кононов, А. Н. (1961). Хорезми, Мухаббат-наме (Э. Н. Наджила), Академия Наук СССР, Институт Народов Азил, Москва
  • Korkmaz, Z. (2018). Türkçede eklerin kullanılış şekilleri ve ek kalıplaşması olayları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Korkmaz, Z. (2022). Türkiye Türkçesi grameri: şekil bilgisi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kökten, K. (2007). Yusuf Emirî divanı, giriş-inceleme-tenkitli metin-sözlük-tıpkıbasım. Erzurum: Fenomen Yayınları.
  • Kökten, K. (2013). Yûsuf Emirî, dehnâme. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kökten, K. (2019). Şeyh-zâde Atâyî, dîvân. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kurtulmuş, F. (2020). Tansukname-i İlhânî (Giriş-Metin-Notlar-Sözlük), Ardahan Üniversitesi Lisansüstü Eğitim Enstitüsü (Doktora Tezi), Ardahan. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Kut, G. (2003). ‘Alī Şīr Nevāyī, Ġarā’ibü’ṣ-sıġar (inceleme-karşılaştırmalı metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Lewis G. L. (2001), Turkish grammar. Oxford: Oxford University Press.
  • Melioranskiy, P.M. (1899), Pamyatnik ‘v’ çest ‘kyul’ tegina, St-petersburg: Tipografiya İmperatorskoy Akademi Nauk.
  • Onur, S. (2021). Harezm Türkçesi özellikleri gösteren sıfatü’l-kıyâmet risalesi ve Harezm Türkçesi üzerine yeni bir teori. Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi, 6(2), 907-946. https://doi.org/10.32321/cutad.918401
  • Onur, S. (2023). Harezm Türkçesi fal kitabı (yıldızname - dîvname - Kur’an falı - kura falı -tılsımlar). Ankara: Akçağ Yayınları.
  • Orkun, H. N. (2019). Eski Türk yazıtları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ölmez K. Z. (1993). Mahbûbü’l-kulûb (inleme-metin-sözlük), Hacettepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Ölmez, Z. (2020),. Ebulgazi Bahadır Han, Şecere-yi Terākime. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Özel, S. (1977). Türkiye Türkçesinde sözcük türetme ve birleştirme, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Özkoçer, S. (1968). Seyyid Ahmed Mirza. Ta’aşşuknâme, İstanbul Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Mezuniyet Tezi, İstanbul.
  • Özyetkin, M. (1996). Altın Ordu, Kırım ve Kazan sahanı ait yarlık ve bitiklerin dil ve üslûp incelemesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Pekel, A. G. (1943). Türkçe kelime üreme yolları. İstanbul: Maarif Vekâleti.
  • Pelliot, Paul (1995), Uygur yazısıyla yazılmış Uğuz Han destanı üzerine. V. Köken (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Räsänen, M. (1957). Materialien zur morphologie der Türkischen spracher. Helsinki: Studia Orientalia Edidit Societas Orientalis Fennica XXI.
  • Sertkaya, A. (2013). Horezm Türkçesi ile Hazret-i Muhammed menkıbeleri”, Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, 45(45), 211-250.
  • Sertkaya, A. (2012). Yakînî’nin ok yay-nıng münâzarası (giriş, metin, çeviri, açıklamalar ve tıpkıbasım). Journal of Turkish Language and Literature, 33 (33), 159-206.
  • Sertkaya, O. (2010). Horezmî’nin Muhabbet-nâmes’sinin iki yeni yazma nüshası üzerine. Türkiyat Mecmuası, 17, 185-207. https://doi.org/10.18345/tm.18821
  • Şçerbak, A. M. (1977), Oçerki po sravnitelnoy morfologii Turkskih yazıkov (imya), Leningrad.
  • Şçerbak, A. M. (2019). Türk dillerinin karşılaştırmalı şekil bilgisi üzerine denemeler (fiil). Y. Karasoy, N. Hacızade & M. Gülmez (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Şen, M. (1993). Gazi Zahirüddin Muhammed Bâbur. Bâburname, giriş-metin (Kâbil ve Hindistan bölümleri)-açıklamalı dizin, Marmara Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Şerifoğlu, Y. (2015). Türkiye Türkçesinde isimleri sıfat yapan eklerin durumları üzerine bir inceleme ve yeni bir terim önerisi”, Türük Uluslararası Dil, Edebiyat ve Halkbilim Araştırmaları Dergisi, 3 (6), 71-78.
  • Şirin, R. (1989), Kitâb fi riyazâti’l-hayl. Kitâb fi ilmi’n-nüşşâb, Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Yüksek Lisans Tezi), Erzurum. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Tekin, Ş. (2019). Uygurca metinler I kuanşi im pusar (ses işiten ilah). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tekin, Ş. (2019). Uygurca metinler II. Maytrısimit. Burkancıların Mehdîsi Maitreya ile buluşma Uygurca iptidaî bir dram. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tekin, T. (2003). Orhon Türkçesi grameri. İstanbul: Sanat Yayınevi.
  • Tekin, T. (2019). Orhon yazıtları. Ankara: Bilgesu Yayınevi.
  • Tekin, T. (2023), Irk bitig. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Toparlı, R. (2017). İrşâdü’l-mülûk ve’s-selâtîn. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tören, H. (2001). Alî Şîr Nevâyî. Sedd-i İskenderî (inceleme-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tural, G. (2015), Emīr Niẓāmu’d-dīn ‘Alī Şer-i Nevāyī, hamse, törtünçi dāstān, seb’a-yi seyyār (giriş-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Türk, V. (2015). Ali Şir Nevâyî. Vakfiye (inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2017). Ali Şir Nevâyî. Münacât. Çihil hadis (kırk hadis). Nazmü’l Cevâhir. Kitâb-ı sırâcü’l-Müslimîn. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2018). Ali Şir Nevâyî. Tārih-i enbiyā ve hükemā (metin-aktarma-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2019). Ali Şir Nevâyî. Kitāb-ı tevāriḥ-i mülūk-ı ‘Acem. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstisüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2020). Ali Şir Nevâyî. Kitâb-ı münşeat. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. & Doğan, Ş. (2015). Ali Şir Nevâyî. Hayretü’l-ebrâr, Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türkay, K. (1988). Ali Şir Nevâyî. Bedâyi’u’l-vasat (inceleme-metin-dizin), Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Uçar, E. & Meltem, F. (2022). Gedâyî, dîvân (inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Uğurlu, M. (1984). Munyetu’l-guzāt, Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Yüksek Lisans Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Ünlü, S. (2012). Harezm-Altın Ordu Türkçesi sözlüğü, Konya: Eğitim Yayınları.
  • Ünlü, S. (2013). Çağatay Türkçesi sözlüğü, Konya: Eğitim Yayınları.
  • Üşenmez, E. (2010), Eski Kur’an tercümelerinden Özbekistan nüshası üzerinde dil inlemesi (giriş-inleme-metin-sözlük-ekler-dizin), İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Vámbéry, A. (1885). A Török faj, Budapest.
  • Yaman, Ü. (2016). Doğu Türkçesi ile yazılan sirâcü’l-kulûb (gramer-metin-çeviri-dizin), İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Yıldırım, T. (2002). Hüseyin Baykara divanı (Metin-İnceleme-Dizin), Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Yücel, B. (1995). Bâbür dîvânı (gramer-metin-sözlük-tıpkıbasım). Ankara: Atatürk Kültür Merkezi Yayınları.
  • Yüce, N. (2014). Mukaddimetü'l-edeb Ḫvārizm Türkçesi ile tercümeli Şuşter nüshası, giriş, dil özellikleri, metin, indeks, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Zülfikar, H. (1991). Terim sorunları ve terim yapma yolları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Zülfikar, H. (2023). Çağatayca Kur’an tefsiri (dil bilgisi incelemesi-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.

Yıl 2026, Cilt: 7 , 1 - 16 , 16.03.2026
https://doi.org/10.54566/turas.1856521
https://izlik.org/JA69NR26EW

Öz

Kaynakça

  • Adalı, O. (1979). Türkiye Türkçesinde biçimbirimler. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ağakay, M. A. (1943). Kelime yapı yolları. İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Alpay Tekin, G. (1994). Alî-Şîr Nevâyî Ferhâd ü Şîrîn (inceleme-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Alpay, G. (1973). Yusuf Emiri’nin beng ü çagır adlı münazarası. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten, 20, 103-125.
  • Arat, R. R. (1955). Türkçede kelime ve eklerin yapısı. Türk Dili, IV (37-48), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Arat, R. R. (2018). Yusuf Has Hacib. Kutadgu bilig. İstanbul: Kabalcı Yayınları.
  • Arat, R. R. (2006). Edib Ahmed B. Mahmud Yükneki. Atabetü’l-hakayık. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Arat, R. R. (2024). Eski Türk şiiri. İstanbul: Bilge Kültür Sanat.
  • Argunşah, M. & Yüksekkaya Sağol G. (2022). Tarihî Türk lehçeleri – Karahanlıca, Harezmce, Kıpçakça dersleri. İstanbul: Kesit Yayınları.
  • Argunşah, M. & Güner, G. (2015). Codex Cumanicus. İstanbul: Kesit Yayınları.
  • Argunşah, M. & Toparlı, R. (2022). Mu’înü’l-mürîd (inceleme-metin-çeviri-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ata, A. (2019-I). Kısasü’l-enbiya I. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ata, A. (2019). Karahanlı Türkçesinde ilk Kur’an tercümesi (Rylands nüshası, giriş-metin-notlar-dizin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. Ata, A. (1998). Nehcü’l-ferādis III. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Atalay, B. (1940). Türkçemizde men-man. İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Atalay, B. (1942). Türk dilinde ekler ve kökler üzerine bir deneme. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Brockelmann, C. (1954). Osttürkische grammatik der Islamischen litteratursprachen mittelasiens. Leiden.
  • Bang, W. & v. Gabain, A. (1931). Türkische Turfan – texte. (C.I-II-III-IV-V). Berlin.
  • Banguoğlu, T. (2019). Türkçenin grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Barutçu Ö. S. (1998). Üç itigsizler (giriş- metin-tercüme- notlar-indeks). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Barutçu Ö. S. (2011). Ali Şir Nevāyi. Muhākemetü’l-lüġateyn. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Bayat, F. & Aliyeva Ç. M. (2008), Eski Türkçe sözlük, İstanbul: Ötüken Neşriyat.
  • Bodrogligeti, A. (2001). A grammar of Chagatay. Muenchen: Lincom Europa.
  • Clauson, s. G. (1972). An etymological dictionary of pre-thirteenth century Turkish. Oxford: Clarendon Press.
  • Clauson, Sir G. (2007). Türkçede sekizinci yüzyıldan önce kullanılan ekler. (U. Özalan, Çev.). Dil Araştırmaları Dergisi, 1 (1), 185-196.
  • Caferoğlu, A. (1968). Eski Uygur Türkçesi sözlüğü. İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Canpolat, M. (1995). Alî Şîr Nevayî. Lisānü’ṭ-tayr. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Cengiz K. A. (2021). Eski Uygur dönemine ait tantrik bir metin: Sitātapatrādhāraṇī. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Courteille, M. P. (1870). Dictionnaire Turk-oriental, des ouvrages de báber, d’aboul-Gâzi Et De Mir-Ali-Chir-Nevâï. Paris: AL’imprimerie Impériale.
  • Cevat, A. (1933). Türkçede kelime teşkili hakkında bir anket, birinci kısım: müştak sözler. Ankara: T.D.T.C.
  • Çelik, Ü. (1996). Alī-şīr Nevāyi. Leylī vü Mecnūn. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Çotuksöken, Y. (1991). Türkçede ekler, kökler, gövdeler. İstanbul: Cem Yayınları.
  • Devrez Ö. C. (2020). Eski Uygurca Kuanşi im Pusar incelemesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eckmann, J. (2014). Nehcü’l-feradis – cennetlerin açık yolu. H. Zülfikar & S.Tezcan (Haz.), A. Ata (Diz.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ediskun, H. (1999). Türk dilbilgisi, İstanbul: Remzi Kitabevi.
  • Efendioğlu, Sü. (2021). Mevlânâ Lutfî-Gül ü nevrûz (dil incelemesi-metin ve aktarma-gramatikal dizin-tıpkıbasım). Erzurum: Eser Yayınları.
  • Elmalı, M. (2019). Eski Uygurca altı dişli fil hikâyesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Emre, A. C. (1945). Türk dilbilgisi, İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (2015). Alî-Şîr Nevâyî. Mecâlisü’n-nefâyis (giriş-metin-çeviri-notlar). A. N. Tokmak (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (1993). Alî Şîr Nevâyî. Mîzânu’l-evzân (vezinlerin terazisi). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (1996). Alī-şir Nevāyī. Nesāyimü’l-maḥabbe min şemāyimi’l-fütüvve. I metin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (2012). Ahmedî, münazara (telli sazlar atışması). Journal of Turkish Language and Literature, 24, 129-204.
  • Eraslan, K. (1999). Mevlâna Sekkâki divanı. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (2012). Eski Uygur Türkçesi grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ercilasun, A. B. (2016). Türk kağanlığı ve Türk bengü taşları. İstanbul: Dergâh Yayınları.
  • Ercilasun, A. B. & Akkoyunlu, Z. (2018). Dîvânu Lugâti’t-Türk, giriş-metin-çeviri-notlar-dizin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Erdal, M. (1991). Old Turkic word formation, a functional approach to the lexicon, Wiesbaden I-II.
  • Ergin, M. (2019). Orhun abideleri. İstanbul: Boğaziçi Yayınları.
  • Evirgen, A. E. (2019). Şibani-name’nin Budapeşte nüshası (metin-inceleme-dizin), Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Goca, A. A. (2000). “Haydar Tilbe’nin Mahzenü’l esrâr mesnevisi (önsöz, giriş, metin ve tercüme, dizin)”, İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Güllüdağ, N. (2019). Tarihsel gelişim süreci içinde –mAn / +mAn eki. Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi. 7 (16), 557-590.
  • Hacıeminoğlu, N. (2000). Kutb’un Husrev ü Şirin’i ve dil hususiyetleri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Hamilton, J. R. (2020). Budacı iyi kalpli ve kötü kalpli prens masalının Uygurcası, Prens Kalyāṇaṃkara ve Pāpaṃkara hikâyesi. E. Korkut & İ. Birkan (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Hatiboğlu, V. (1974). Türkçenin ekleri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Hoca Ahmed Yesevî (2022), Dîvân-ı hikmet. H. Bice (Haz.). Ankara: Diyanet Vakfı Yayınları.
  • İmer, K. (1976). Türkiye Türkçesinde kökler. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • İzbudak, V. (1936). El-idrâk haşiyesi. İstanbul: Devlet Basımevi.
  • Karaağaç, G. (2020). Mevlânâ Lütfî dîvân, giriş-metin-dizin-tıpkıbasım. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Karamanlıoğlu, A. F. (2019). Seyf-i Sarâyî-Gülistan tercümesi, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Karaörs, M. (2016). ‘Alī Şīr Nevāyī. Nevādirü’ş-şebāb, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Karasoy, Y. (1998). Şiban Han dîvânı (inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kaşgarlı Mahmud (2005). Dîvânü Lugâti’t-Türk. S. Erdi & S. T. Yurtsever (Çev. Uy. Düz.). İstanbul: Kabalcı Yayınları.
  • Kaya, Ö. (1996). ‘Ālī Şīr Nevāyī. Fevāyidü’l-kiber. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kaya, C. (2021). Uygurca Altun Yaruk giriş, metin ve dizin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kerderli M. (2017). Nehcü’l-ferâdîs-cennetlerin açık yolu. B. Aktan (Akt.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Кононов, А. Н. (1961). Хорезми, Мухаббат-наме (Э. Н. Наджила), Академия Наук СССР, Институт Народов Азил, Москва
  • Korkmaz, Z. (2018). Türkçede eklerin kullanılış şekilleri ve ek kalıplaşması olayları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Korkmaz, Z. (2022). Türkiye Türkçesi grameri: şekil bilgisi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kökten, K. (2007). Yusuf Emirî divanı, giriş-inceleme-tenkitli metin-sözlük-tıpkıbasım. Erzurum: Fenomen Yayınları.
  • Kökten, K. (2013). Yûsuf Emirî, dehnâme. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kökten, K. (2019). Şeyh-zâde Atâyî, dîvân. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kurtulmuş, F. (2020). Tansukname-i İlhânî (Giriş-Metin-Notlar-Sözlük), Ardahan Üniversitesi Lisansüstü Eğitim Enstitüsü (Doktora Tezi), Ardahan. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Kut, G. (2003). ‘Alī Şīr Nevāyī, Ġarā’ibü’ṣ-sıġar (inceleme-karşılaştırmalı metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Lewis G. L. (2001), Turkish grammar. Oxford: Oxford University Press.
  • Melioranskiy, P.M. (1899), Pamyatnik ‘v’ çest ‘kyul’ tegina, St-petersburg: Tipografiya İmperatorskoy Akademi Nauk.
  • Onur, S. (2021). Harezm Türkçesi özellikleri gösteren sıfatü’l-kıyâmet risalesi ve Harezm Türkçesi üzerine yeni bir teori. Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi, 6(2), 907-946. https://doi.org/10.32321/cutad.918401
  • Onur, S. (2023). Harezm Türkçesi fal kitabı (yıldızname - dîvname - Kur’an falı - kura falı -tılsımlar). Ankara: Akçağ Yayınları.
  • Orkun, H. N. (2019). Eski Türk yazıtları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ölmez K. Z. (1993). Mahbûbü’l-kulûb (inleme-metin-sözlük), Hacettepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Ölmez, Z. (2020),. Ebulgazi Bahadır Han, Şecere-yi Terākime. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Özel, S. (1977). Türkiye Türkçesinde sözcük türetme ve birleştirme, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Özkoçer, S. (1968). Seyyid Ahmed Mirza. Ta’aşşuknâme, İstanbul Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Mezuniyet Tezi, İstanbul.
  • Özyetkin, M. (1996). Altın Ordu, Kırım ve Kazan sahanı ait yarlık ve bitiklerin dil ve üslûp incelemesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Pekel, A. G. (1943). Türkçe kelime üreme yolları. İstanbul: Maarif Vekâleti.
  • Pelliot, Paul (1995), Uygur yazısıyla yazılmış Uğuz Han destanı üzerine. V. Köken (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Räsänen, M. (1957). Materialien zur morphologie der Türkischen spracher. Helsinki: Studia Orientalia Edidit Societas Orientalis Fennica XXI.
  • Sertkaya, A. (2013). Horezm Türkçesi ile Hazret-i Muhammed menkıbeleri”, Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, 45(45), 211-250.
  • Sertkaya, A. (2012). Yakînî’nin ok yay-nıng münâzarası (giriş, metin, çeviri, açıklamalar ve tıpkıbasım). Journal of Turkish Language and Literature, 33 (33), 159-206.
  • Sertkaya, O. (2010). Horezmî’nin Muhabbet-nâmes’sinin iki yeni yazma nüshası üzerine. Türkiyat Mecmuası, 17, 185-207. https://doi.org/10.18345/tm.18821
  • Şçerbak, A. M. (1977), Oçerki po sravnitelnoy morfologii Turkskih yazıkov (imya), Leningrad.
  • Şçerbak, A. M. (2019). Türk dillerinin karşılaştırmalı şekil bilgisi üzerine denemeler (fiil). Y. Karasoy, N. Hacızade & M. Gülmez (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Şen, M. (1993). Gazi Zahirüddin Muhammed Bâbur. Bâburname, giriş-metin (Kâbil ve Hindistan bölümleri)-açıklamalı dizin, Marmara Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Şerifoğlu, Y. (2015). Türkiye Türkçesinde isimleri sıfat yapan eklerin durumları üzerine bir inceleme ve yeni bir terim önerisi”, Türük Uluslararası Dil, Edebiyat ve Halkbilim Araştırmaları Dergisi, 3 (6), 71-78.
  • Şirin, R. (1989), Kitâb fi riyazâti’l-hayl. Kitâb fi ilmi’n-nüşşâb, Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Yüksek Lisans Tezi), Erzurum. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Tekin, Ş. (2019). Uygurca metinler I kuanşi im pusar (ses işiten ilah). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tekin, Ş. (2019). Uygurca metinler II. Maytrısimit. Burkancıların Mehdîsi Maitreya ile buluşma Uygurca iptidaî bir dram. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tekin, T. (2003). Orhon Türkçesi grameri. İstanbul: Sanat Yayınevi.
  • Tekin, T. (2019). Orhon yazıtları. Ankara: Bilgesu Yayınevi.
  • Tekin, T. (2023), Irk bitig. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Toparlı, R. (2017). İrşâdü’l-mülûk ve’s-selâtîn. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tören, H. (2001). Alî Şîr Nevâyî. Sedd-i İskenderî (inceleme-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tural, G. (2015), Emīr Niẓāmu’d-dīn ‘Alī Şer-i Nevāyī, hamse, törtünçi dāstān, seb’a-yi seyyār (giriş-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Türk, V. (2015). Ali Şir Nevâyî. Vakfiye (inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2017). Ali Şir Nevâyî. Münacât. Çihil hadis (kırk hadis). Nazmü’l Cevâhir. Kitâb-ı sırâcü’l-Müslimîn. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2018). Ali Şir Nevâyî. Tārih-i enbiyā ve hükemā (metin-aktarma-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2019). Ali Şir Nevâyî. Kitāb-ı tevāriḥ-i mülūk-ı ‘Acem. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstisüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2020). Ali Şir Nevâyî. Kitâb-ı münşeat. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. & Doğan, Ş. (2015). Ali Şir Nevâyî. Hayretü’l-ebrâr, Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türkay, K. (1988). Ali Şir Nevâyî. Bedâyi’u’l-vasat (inceleme-metin-dizin), Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Uçar, E. & Meltem, F. (2022). Gedâyî, dîvân (inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Uğurlu, M. (1984). Munyetu’l-guzāt, Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Yüksek Lisans Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Ünlü, S. (2012). Harezm-Altın Ordu Türkçesi sözlüğü, Konya: Eğitim Yayınları.
  • Ünlü, S. (2013). Çağatay Türkçesi sözlüğü, Konya: Eğitim Yayınları.
  • Üşenmez, E. (2010), Eski Kur’an tercümelerinden Özbekistan nüshası üzerinde dil inlemesi (giriş-inleme-metin-sözlük-ekler-dizin), İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Vámbéry, A. (1885). A Török faj, Budapest.
  • Yaman, Ü. (2016). Doğu Türkçesi ile yazılan sirâcü’l-kulûb (gramer-metin-çeviri-dizin), İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Yıldırım, T. (2002). Hüseyin Baykara divanı (Metin-İnceleme-Dizin), Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Yücel, B. (1995). Bâbür dîvânı (gramer-metin-sözlük-tıpkıbasım). Ankara: Atatürk Kültür Merkezi Yayınları.
  • Yüce, N. (2014). Mukaddimetü'l-edeb Ḫvārizm Türkçesi ile tercümeli Şuşter nüshası, giriş, dil özellikleri, metin, indeks, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Zülfikar, H. (1991). Terim sorunları ve terim yapma yolları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Zülfikar, H. (2023). Çağatayca Kur’an tefsiri (dil bilgisi incelemesi-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.

Yıl 2026, Cilt: 7 , 1 - 16 , 16.03.2026
https://doi.org/10.54566/turas.1856521
https://izlik.org/JA69NR26EW

Öz

Kaynakça

  • Adalı, O. (1979). Türkiye Türkçesinde biçimbirimler. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ağakay, M. A. (1943). Kelime yapı yolları. İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Alpay Tekin, G. (1994). Alî-Şîr Nevâyî Ferhâd ü Şîrîn (inceleme-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Alpay, G. (1973). Yusuf Emiri’nin beng ü çagır adlı münazarası. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten, 20, 103-125.
  • Arat, R. R. (1955). Türkçede kelime ve eklerin yapısı. Türk Dili, IV (37-48), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Arat, R. R. (2018). Yusuf Has Hacib. Kutadgu bilig. İstanbul: Kabalcı Yayınları.
  • Arat, R. R. (2006). Edib Ahmed B. Mahmud Yükneki. Atabetü’l-hakayık. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Arat, R. R. (2024). Eski Türk şiiri. İstanbul: Bilge Kültür Sanat.
  • Argunşah, M. & Yüksekkaya Sağol G. (2022). Tarihî Türk lehçeleri – Karahanlıca, Harezmce, Kıpçakça dersleri. İstanbul: Kesit Yayınları.
  • Argunşah, M. & Güner, G. (2015). Codex Cumanicus. İstanbul: Kesit Yayınları.
  • Argunşah, M. & Toparlı, R. (2022). Mu’înü’l-mürîd (inceleme-metin-çeviri-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ata, A. (2019-I). Kısasü’l-enbiya I. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ata, A. (2019). Karahanlı Türkçesinde ilk Kur’an tercümesi (Rylands nüshası, giriş-metin-notlar-dizin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. Ata, A. (1998). Nehcü’l-ferādis III. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Atalay, B. (1940). Türkçemizde men-man. İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Atalay, B. (1942). Türk dilinde ekler ve kökler üzerine bir deneme. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Brockelmann, C. (1954). Osttürkische grammatik der Islamischen litteratursprachen mittelasiens. Leiden.
  • Bang, W. & v. Gabain, A. (1931). Türkische Turfan – texte. (C.I-II-III-IV-V). Berlin.
  • Banguoğlu, T. (2019). Türkçenin grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Barutçu Ö. S. (1998). Üç itigsizler (giriş- metin-tercüme- notlar-indeks). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Barutçu Ö. S. (2011). Ali Şir Nevāyi. Muhākemetü’l-lüġateyn. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Bayat, F. & Aliyeva Ç. M. (2008), Eski Türkçe sözlük, İstanbul: Ötüken Neşriyat.
  • Bodrogligeti, A. (2001). A grammar of Chagatay. Muenchen: Lincom Europa.
  • Clauson, s. G. (1972). An etymological dictionary of pre-thirteenth century Turkish. Oxford: Clarendon Press.
  • Clauson, Sir G. (2007). Türkçede sekizinci yüzyıldan önce kullanılan ekler. (U. Özalan, Çev.). Dil Araştırmaları Dergisi, 1 (1), 185-196.
  • Caferoğlu, A. (1968). Eski Uygur Türkçesi sözlüğü. İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Canpolat, M. (1995). Alî Şîr Nevayî. Lisānü’ṭ-tayr. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Cengiz K. A. (2021). Eski Uygur dönemine ait tantrik bir metin: Sitātapatrādhāraṇī. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Courteille, M. P. (1870). Dictionnaire Turk-oriental, des ouvrages de báber, d’aboul-Gâzi Et De Mir-Ali-Chir-Nevâï. Paris: AL’imprimerie Impériale.
  • Cevat, A. (1933). Türkçede kelime teşkili hakkında bir anket, birinci kısım: müştak sözler. Ankara: T.D.T.C.
  • Çelik, Ü. (1996). Alī-şīr Nevāyi. Leylī vü Mecnūn. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Çotuksöken, Y. (1991). Türkçede ekler, kökler, gövdeler. İstanbul: Cem Yayınları.
  • Devrez Ö. C. (2020). Eski Uygurca Kuanşi im Pusar incelemesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eckmann, J. (2014). Nehcü’l-feradis – cennetlerin açık yolu. H. Zülfikar & S.Tezcan (Haz.), A. Ata (Diz.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ediskun, H. (1999). Türk dilbilgisi, İstanbul: Remzi Kitabevi.
  • Efendioğlu, Sü. (2021). Mevlânâ Lutfî-Gül ü nevrûz (dil incelemesi-metin ve aktarma-gramatikal dizin-tıpkıbasım). Erzurum: Eser Yayınları.
  • Elmalı, M. (2019). Eski Uygurca altı dişli fil hikâyesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Emre, A. C. (1945). Türk dilbilgisi, İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (2015). Alî-Şîr Nevâyî. Mecâlisü’n-nefâyis (giriş-metin-çeviri-notlar). A. N. Tokmak (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (1993). Alî Şîr Nevâyî. Mîzânu’l-evzân (vezinlerin terazisi). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (1996). Alī-şir Nevāyī. Nesāyimü’l-maḥabbe min şemāyimi’l-fütüvve. I metin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (2012). Ahmedî, münazara (telli sazlar atışması). Journal of Turkish Language and Literature, 24, 129-204.
  • Eraslan, K. (1999). Mevlâna Sekkâki divanı. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (2012). Eski Uygur Türkçesi grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ercilasun, A. B. (2016). Türk kağanlığı ve Türk bengü taşları. İstanbul: Dergâh Yayınları.
  • Ercilasun, A. B. & Akkoyunlu, Z. (2018). Dîvânu Lugâti’t-Türk, giriş-metin-çeviri-notlar-dizin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Erdal, M. (1991). Old Turkic word formation, a functional approach to the lexicon, Wiesbaden I-II.
  • Ergin, M. (2019). Orhun abideleri. İstanbul: Boğaziçi Yayınları.
  • Evirgen, A. E. (2019). Şibani-name’nin Budapeşte nüshası (metin-inceleme-dizin), Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Goca, A. A. (2000). “Haydar Tilbe’nin Mahzenü’l esrâr mesnevisi (önsöz, giriş, metin ve tercüme, dizin)”, İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Güllüdağ, N. (2019). Tarihsel gelişim süreci içinde –mAn / +mAn eki. Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi. 7 (16), 557-590.
  • Hacıeminoğlu, N. (2000). Kutb’un Husrev ü Şirin’i ve dil hususiyetleri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Hamilton, J. R. (2020). Budacı iyi kalpli ve kötü kalpli prens masalının Uygurcası, Prens Kalyāṇaṃkara ve Pāpaṃkara hikâyesi. E. Korkut & İ. Birkan (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Hatiboğlu, V. (1974). Türkçenin ekleri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Hoca Ahmed Yesevî (2022), Dîvân-ı hikmet. H. Bice (Haz.). Ankara: Diyanet Vakfı Yayınları.
  • İmer, K. (1976). Türkiye Türkçesinde kökler. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • İzbudak, V. (1936). El-idrâk haşiyesi. İstanbul: Devlet Basımevi.
  • Karaağaç, G. (2020). Mevlânâ Lütfî dîvân, giriş-metin-dizin-tıpkıbasım. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Karamanlıoğlu, A. F. (2019). Seyf-i Sarâyî-Gülistan tercümesi, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Karaörs, M. (2016). ‘Alī Şīr Nevāyī. Nevādirü’ş-şebāb, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Karasoy, Y. (1998). Şiban Han dîvânı (inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kaşgarlı Mahmud (2005). Dîvânü Lugâti’t-Türk. S. Erdi & S. T. Yurtsever (Çev. Uy. Düz.). İstanbul: Kabalcı Yayınları.
  • Kaya, Ö. (1996). ‘Ālī Şīr Nevāyī. Fevāyidü’l-kiber. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kaya, C. (2021). Uygurca Altun Yaruk giriş, metin ve dizin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kerderli M. (2017). Nehcü’l-ferâdîs-cennetlerin açık yolu. B. Aktan (Akt.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Кононов, А. Н. (1961). Хорезми, Мухаббат-наме (Э. Н. Наджила), Академия Наук СССР, Институт Народов Азил, Москва
  • Korkmaz, Z. (2018). Türkçede eklerin kullanılış şekilleri ve ek kalıplaşması olayları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Korkmaz, Z. (2022). Türkiye Türkçesi grameri: şekil bilgisi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kökten, K. (2007). Yusuf Emirî divanı, giriş-inceleme-tenkitli metin-sözlük-tıpkıbasım. Erzurum: Fenomen Yayınları.
  • Kökten, K. (2013). Yûsuf Emirî, dehnâme. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kökten, K. (2019). Şeyh-zâde Atâyî, dîvân. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kurtulmuş, F. (2020). Tansukname-i İlhânî (Giriş-Metin-Notlar-Sözlük), Ardahan Üniversitesi Lisansüstü Eğitim Enstitüsü (Doktora Tezi), Ardahan. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Kut, G. (2003). ‘Alī Şīr Nevāyī, Ġarā’ibü’ṣ-sıġar (inceleme-karşılaştırmalı metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Lewis G. L. (2001), Turkish grammar. Oxford: Oxford University Press.
  • Melioranskiy, P.M. (1899), Pamyatnik ‘v’ çest ‘kyul’ tegina, St-petersburg: Tipografiya İmperatorskoy Akademi Nauk.
  • Onur, S. (2021). Harezm Türkçesi özellikleri gösteren sıfatü’l-kıyâmet risalesi ve Harezm Türkçesi üzerine yeni bir teori. Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi, 6(2), 907-946. https://doi.org/10.32321/cutad.918401
  • Onur, S. (2023). Harezm Türkçesi fal kitabı (yıldızname - dîvname - Kur’an falı - kura falı -tılsımlar). Ankara: Akçağ Yayınları.
  • Orkun, H. N. (2019). Eski Türk yazıtları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ölmez K. Z. (1993). Mahbûbü’l-kulûb (inleme-metin-sözlük), Hacettepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Ölmez, Z. (2020),. Ebulgazi Bahadır Han, Şecere-yi Terākime. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Özel, S. (1977). Türkiye Türkçesinde sözcük türetme ve birleştirme, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Özkoçer, S. (1968). Seyyid Ahmed Mirza. Ta’aşşuknâme, İstanbul Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Mezuniyet Tezi, İstanbul.
  • Özyetkin, M. (1996). Altın Ordu, Kırım ve Kazan sahanı ait yarlık ve bitiklerin dil ve üslûp incelemesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Pekel, A. G. (1943). Türkçe kelime üreme yolları. İstanbul: Maarif Vekâleti.
  • Pelliot, Paul (1995), Uygur yazısıyla yazılmış Uğuz Han destanı üzerine. V. Köken (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Räsänen, M. (1957). Materialien zur morphologie der Türkischen spracher. Helsinki: Studia Orientalia Edidit Societas Orientalis Fennica XXI.
  • Sertkaya, A. (2013). Horezm Türkçesi ile Hazret-i Muhammed menkıbeleri”, Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, 45(45), 211-250.
  • Sertkaya, A. (2012). Yakînî’nin ok yay-nıng münâzarası (giriş, metin, çeviri, açıklamalar ve tıpkıbasım). Journal of Turkish Language and Literature, 33 (33), 159-206.
  • Sertkaya, O. (2010). Horezmî’nin Muhabbet-nâmes’sinin iki yeni yazma nüshası üzerine. Türkiyat Mecmuası, 17, 185-207. https://doi.org/10.18345/tm.18821
  • Şçerbak, A. M. (1977), Oçerki po sravnitelnoy morfologii Turkskih yazıkov (imya), Leningrad.
  • Şçerbak, A. M. (2019). Türk dillerinin karşılaştırmalı şekil bilgisi üzerine denemeler (fiil). Y. Karasoy, N. Hacızade & M. Gülmez (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Şen, M. (1993). Gazi Zahirüddin Muhammed Bâbur. Bâburname, giriş-metin (Kâbil ve Hindistan bölümleri)-açıklamalı dizin, Marmara Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Şerifoğlu, Y. (2015). Türkiye Türkçesinde isimleri sıfat yapan eklerin durumları üzerine bir inceleme ve yeni bir terim önerisi”, Türük Uluslararası Dil, Edebiyat ve Halkbilim Araştırmaları Dergisi, 3 (6), 71-78.
  • Şirin, R. (1989), Kitâb fi riyazâti’l-hayl. Kitâb fi ilmi’n-nüşşâb, Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Yüksek Lisans Tezi), Erzurum. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Tekin, Ş. (2019). Uygurca metinler I kuanşi im pusar (ses işiten ilah). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tekin, Ş. (2019). Uygurca metinler II. Maytrısimit. Burkancıların Mehdîsi Maitreya ile buluşma Uygurca iptidaî bir dram. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tekin, T. (2003). Orhon Türkçesi grameri. İstanbul: Sanat Yayınevi.
  • Tekin, T. (2019). Orhon yazıtları. Ankara: Bilgesu Yayınevi.
  • Tekin, T. (2023), Irk bitig. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Toparlı, R. (2017). İrşâdü’l-mülûk ve’s-selâtîn. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tören, H. (2001). Alî Şîr Nevâyî. Sedd-i İskenderî (inceleme-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tural, G. (2015), Emīr Niẓāmu’d-dīn ‘Alī Şer-i Nevāyī, hamse, törtünçi dāstān, seb’a-yi seyyār (giriş-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Türk, V. (2015). Ali Şir Nevâyî. Vakfiye (inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2017). Ali Şir Nevâyî. Münacât. Çihil hadis (kırk hadis). Nazmü’l Cevâhir. Kitâb-ı sırâcü’l-Müslimîn. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2018). Ali Şir Nevâyî. Tārih-i enbiyā ve hükemā (metin-aktarma-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2019). Ali Şir Nevâyî. Kitāb-ı tevāriḥ-i mülūk-ı ‘Acem. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstisüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2020). Ali Şir Nevâyî. Kitâb-ı münşeat. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. & Doğan, Ş. (2015). Ali Şir Nevâyî. Hayretü’l-ebrâr, Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türkay, K. (1988). Ali Şir Nevâyî. Bedâyi’u’l-vasat (inceleme-metin-dizin), Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Uçar, E. & Meltem, F. (2022). Gedâyî, dîvân (inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Uğurlu, M. (1984). Munyetu’l-guzāt, Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Yüksek Lisans Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Ünlü, S. (2012). Harezm-Altın Ordu Türkçesi sözlüğü, Konya: Eğitim Yayınları.
  • Ünlü, S. (2013). Çağatay Türkçesi sözlüğü, Konya: Eğitim Yayınları.
  • Üşenmez, E. (2010), Eski Kur’an tercümelerinden Özbekistan nüshası üzerinde dil inlemesi (giriş-inleme-metin-sözlük-ekler-dizin), İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Vámbéry, A. (1885). A Török faj, Budapest.
  • Yaman, Ü. (2016). Doğu Türkçesi ile yazılan sirâcü’l-kulûb (gramer-metin-çeviri-dizin), İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Yıldırım, T. (2002). Hüseyin Baykara divanı (Metin-İnceleme-Dizin), Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Yücel, B. (1995). Bâbür dîvânı (gramer-metin-sözlük-tıpkıbasım). Ankara: Atatürk Kültür Merkezi Yayınları.
  • Yüce, N. (2014). Mukaddimetü'l-edeb Ḫvārizm Türkçesi ile tercümeli Şuşter nüshası, giriş, dil özellikleri, metin, indeks, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Zülfikar, H. (1991). Terim sorunları ve terim yapma yolları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Zülfikar, H. (2023). Çağatayca Kur’an tefsiri (dil bilgisi incelemesi-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.

Yıl 2026, Cilt: 7 , 1 - 16 , 16.03.2026
https://doi.org/10.54566/turas.1856521
https://izlik.org/JA69NR26EW

Öz

Kaynakça

  • Adalı, O. (1979). Türkiye Türkçesinde biçimbirimler. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ağakay, M. A. (1943). Kelime yapı yolları. İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Alpay Tekin, G. (1994). Alî-Şîr Nevâyî Ferhâd ü Şîrîn (inceleme-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Alpay, G. (1973). Yusuf Emiri’nin beng ü çagır adlı münazarası. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten, 20, 103-125.
  • Arat, R. R. (1955). Türkçede kelime ve eklerin yapısı. Türk Dili, IV (37-48), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Arat, R. R. (2018). Yusuf Has Hacib. Kutadgu bilig. İstanbul: Kabalcı Yayınları.
  • Arat, R. R. (2006). Edib Ahmed B. Mahmud Yükneki. Atabetü’l-hakayık. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Arat, R. R. (2024). Eski Türk şiiri. İstanbul: Bilge Kültür Sanat.
  • Argunşah, M. & Yüksekkaya Sağol G. (2022). Tarihî Türk lehçeleri – Karahanlıca, Harezmce, Kıpçakça dersleri. İstanbul: Kesit Yayınları.
  • Argunşah, M. & Güner, G. (2015). Codex Cumanicus. İstanbul: Kesit Yayınları.
  • Argunşah, M. & Toparlı, R. (2022). Mu’înü’l-mürîd (inceleme-metin-çeviri-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ata, A. (2019-I). Kısasü’l-enbiya I. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ata, A. (2019). Karahanlı Türkçesinde ilk Kur’an tercümesi (Rylands nüshası, giriş-metin-notlar-dizin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. Ata, A. (1998). Nehcü’l-ferādis III. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Atalay, B. (1940). Türkçemizde men-man. İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Atalay, B. (1942). Türk dilinde ekler ve kökler üzerine bir deneme. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Brockelmann, C. (1954). Osttürkische grammatik der Islamischen litteratursprachen mittelasiens. Leiden.
  • Bang, W. & v. Gabain, A. (1931). Türkische Turfan – texte. (C.I-II-III-IV-V). Berlin.
  • Banguoğlu, T. (2019). Türkçenin grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Barutçu Ö. S. (1998). Üç itigsizler (giriş- metin-tercüme- notlar-indeks). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Barutçu Ö. S. (2011). Ali Şir Nevāyi. Muhākemetü’l-lüġateyn. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Bayat, F. & Aliyeva Ç. M. (2008), Eski Türkçe sözlük, İstanbul: Ötüken Neşriyat.
  • Bodrogligeti, A. (2001). A grammar of Chagatay. Muenchen: Lincom Europa.
  • Clauson, s. G. (1972). An etymological dictionary of pre-thirteenth century Turkish. Oxford: Clarendon Press.
  • Clauson, Sir G. (2007). Türkçede sekizinci yüzyıldan önce kullanılan ekler. (U. Özalan, Çev.). Dil Araştırmaları Dergisi, 1 (1), 185-196.
  • Caferoğlu, A. (1968). Eski Uygur Türkçesi sözlüğü. İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Canpolat, M. (1995). Alî Şîr Nevayî. Lisānü’ṭ-tayr. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Cengiz K. A. (2021). Eski Uygur dönemine ait tantrik bir metin: Sitātapatrādhāraṇī. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Courteille, M. P. (1870). Dictionnaire Turk-oriental, des ouvrages de báber, d’aboul-Gâzi Et De Mir-Ali-Chir-Nevâï. Paris: AL’imprimerie Impériale.
  • Cevat, A. (1933). Türkçede kelime teşkili hakkında bir anket, birinci kısım: müştak sözler. Ankara: T.D.T.C.
  • Çelik, Ü. (1996). Alī-şīr Nevāyi. Leylī vü Mecnūn. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Çotuksöken, Y. (1991). Türkçede ekler, kökler, gövdeler. İstanbul: Cem Yayınları.
  • Devrez Ö. C. (2020). Eski Uygurca Kuanşi im Pusar incelemesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eckmann, J. (2014). Nehcü’l-feradis – cennetlerin açık yolu. H. Zülfikar & S.Tezcan (Haz.), A. Ata (Diz.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ediskun, H. (1999). Türk dilbilgisi, İstanbul: Remzi Kitabevi.
  • Efendioğlu, Sü. (2021). Mevlânâ Lutfî-Gül ü nevrûz (dil incelemesi-metin ve aktarma-gramatikal dizin-tıpkıbasım). Erzurum: Eser Yayınları.
  • Elmalı, M. (2019). Eski Uygurca altı dişli fil hikâyesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Emre, A. C. (1945). Türk dilbilgisi, İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (2015). Alî-Şîr Nevâyî. Mecâlisü’n-nefâyis (giriş-metin-çeviri-notlar). A. N. Tokmak (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (1993). Alî Şîr Nevâyî. Mîzânu’l-evzân (vezinlerin terazisi). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (1996). Alī-şir Nevāyī. Nesāyimü’l-maḥabbe min şemāyimi’l-fütüvve. I metin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (2012). Ahmedî, münazara (telli sazlar atışması). Journal of Turkish Language and Literature, 24, 129-204.
  • Eraslan, K. (1999). Mevlâna Sekkâki divanı. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (2012). Eski Uygur Türkçesi grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ercilasun, A. B. (2016). Türk kağanlığı ve Türk bengü taşları. İstanbul: Dergâh Yayınları.
  • Ercilasun, A. B. & Akkoyunlu, Z. (2018). Dîvânu Lugâti’t-Türk, giriş-metin-çeviri-notlar-dizin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Erdal, M. (1991). Old Turkic word formation, a functional approach to the lexicon, Wiesbaden I-II.
  • Ergin, M. (2019). Orhun abideleri. İstanbul: Boğaziçi Yayınları.
  • Evirgen, A. E. (2019). Şibani-name’nin Budapeşte nüshası (metin-inceleme-dizin), Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Goca, A. A. (2000). “Haydar Tilbe’nin Mahzenü’l esrâr mesnevisi (önsöz, giriş, metin ve tercüme, dizin)”, İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Güllüdağ, N. (2019). Tarihsel gelişim süreci içinde –mAn / +mAn eki. Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi. 7 (16), 557-590.
  • Hacıeminoğlu, N. (2000). Kutb’un Husrev ü Şirin’i ve dil hususiyetleri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Hamilton, J. R. (2020). Budacı iyi kalpli ve kötü kalpli prens masalının Uygurcası, Prens Kalyāṇaṃkara ve Pāpaṃkara hikâyesi. E. Korkut & İ. Birkan (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Hatiboğlu, V. (1974). Türkçenin ekleri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Hoca Ahmed Yesevî (2022), Dîvân-ı hikmet. H. Bice (Haz.). Ankara: Diyanet Vakfı Yayınları.
  • İmer, K. (1976). Türkiye Türkçesinde kökler. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • İzbudak, V. (1936). El-idrâk haşiyesi. İstanbul: Devlet Basımevi.
  • Karaağaç, G. (2020). Mevlânâ Lütfî dîvân, giriş-metin-dizin-tıpkıbasım. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Karamanlıoğlu, A. F. (2019). Seyf-i Sarâyî-Gülistan tercümesi, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Karaörs, M. (2016). ‘Alī Şīr Nevāyī. Nevādirü’ş-şebāb, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Karasoy, Y. (1998). Şiban Han dîvânı (inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kaşgarlı Mahmud (2005). Dîvânü Lugâti’t-Türk. S. Erdi & S. T. Yurtsever (Çev. Uy. Düz.). İstanbul: Kabalcı Yayınları.
  • Kaya, Ö. (1996). ‘Ālī Şīr Nevāyī. Fevāyidü’l-kiber. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kaya, C. (2021). Uygurca Altun Yaruk giriş, metin ve dizin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kerderli M. (2017). Nehcü’l-ferâdîs-cennetlerin açık yolu. B. Aktan (Akt.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Кононов, А. Н. (1961). Хорезми, Мухаббат-наме (Э. Н. Наджила), Академия Наук СССР, Институт Народов Азил, Москва
  • Korkmaz, Z. (2018). Türkçede eklerin kullanılış şekilleri ve ek kalıplaşması olayları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Korkmaz, Z. (2022). Türkiye Türkçesi grameri: şekil bilgisi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kökten, K. (2007). Yusuf Emirî divanı, giriş-inceleme-tenkitli metin-sözlük-tıpkıbasım. Erzurum: Fenomen Yayınları.
  • Kökten, K. (2013). Yûsuf Emirî, dehnâme. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kökten, K. (2019). Şeyh-zâde Atâyî, dîvân. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kurtulmuş, F. (2020). Tansukname-i İlhânî (Giriş-Metin-Notlar-Sözlük), Ardahan Üniversitesi Lisansüstü Eğitim Enstitüsü (Doktora Tezi), Ardahan. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Kut, G. (2003). ‘Alī Şīr Nevāyī, Ġarā’ibü’ṣ-sıġar (inceleme-karşılaştırmalı metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Lewis G. L. (2001), Turkish grammar. Oxford: Oxford University Press.
  • Melioranskiy, P.M. (1899), Pamyatnik ‘v’ çest ‘kyul’ tegina, St-petersburg: Tipografiya İmperatorskoy Akademi Nauk.
  • Onur, S. (2021). Harezm Türkçesi özellikleri gösteren sıfatü’l-kıyâmet risalesi ve Harezm Türkçesi üzerine yeni bir teori. Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi, 6(2), 907-946. https://doi.org/10.32321/cutad.918401
  • Onur, S. (2023). Harezm Türkçesi fal kitabı (yıldızname - dîvname - Kur’an falı - kura falı -tılsımlar). Ankara: Akçağ Yayınları.
  • Orkun, H. N. (2019). Eski Türk yazıtları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ölmez K. Z. (1993). Mahbûbü’l-kulûb (inleme-metin-sözlük), Hacettepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Ölmez, Z. (2020),. Ebulgazi Bahadır Han, Şecere-yi Terākime. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Özel, S. (1977). Türkiye Türkçesinde sözcük türetme ve birleştirme, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Özkoçer, S. (1968). Seyyid Ahmed Mirza. Ta’aşşuknâme, İstanbul Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Mezuniyet Tezi, İstanbul.
  • Özyetkin, M. (1996). Altın Ordu, Kırım ve Kazan sahanı ait yarlık ve bitiklerin dil ve üslûp incelemesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Pekel, A. G. (1943). Türkçe kelime üreme yolları. İstanbul: Maarif Vekâleti.
  • Pelliot, Paul (1995), Uygur yazısıyla yazılmış Uğuz Han destanı üzerine. V. Köken (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Räsänen, M. (1957). Materialien zur morphologie der Türkischen spracher. Helsinki: Studia Orientalia Edidit Societas Orientalis Fennica XXI.
  • Sertkaya, A. (2013). Horezm Türkçesi ile Hazret-i Muhammed menkıbeleri”, Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, 45(45), 211-250.
  • Sertkaya, A. (2012). Yakînî’nin ok yay-nıng münâzarası (giriş, metin, çeviri, açıklamalar ve tıpkıbasım). Journal of Turkish Language and Literature, 33 (33), 159-206.
  • Sertkaya, O. (2010). Horezmî’nin Muhabbet-nâmes’sinin iki yeni yazma nüshası üzerine. Türkiyat Mecmuası, 17, 185-207. https://doi.org/10.18345/tm.18821
  • Şçerbak, A. M. (1977), Oçerki po sravnitelnoy morfologii Turkskih yazıkov (imya), Leningrad.
  • Şçerbak, A. M. (2019). Türk dillerinin karşılaştırmalı şekil bilgisi üzerine denemeler (fiil). Y. Karasoy, N. Hacızade & M. Gülmez (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Şen, M. (1993). Gazi Zahirüddin Muhammed Bâbur. Bâburname, giriş-metin (Kâbil ve Hindistan bölümleri)-açıklamalı dizin, Marmara Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Şerifoğlu, Y. (2015). Türkiye Türkçesinde isimleri sıfat yapan eklerin durumları üzerine bir inceleme ve yeni bir terim önerisi”, Türük Uluslararası Dil, Edebiyat ve Halkbilim Araştırmaları Dergisi, 3 (6), 71-78.
  • Şirin, R. (1989), Kitâb fi riyazâti’l-hayl. Kitâb fi ilmi’n-nüşşâb, Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Yüksek Lisans Tezi), Erzurum. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Tekin, Ş. (2019). Uygurca metinler I kuanşi im pusar (ses işiten ilah). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tekin, Ş. (2019). Uygurca metinler II. Maytrısimit. Burkancıların Mehdîsi Maitreya ile buluşma Uygurca iptidaî bir dram. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tekin, T. (2003). Orhon Türkçesi grameri. İstanbul: Sanat Yayınevi.
  • Tekin, T. (2019). Orhon yazıtları. Ankara: Bilgesu Yayınevi.
  • Tekin, T. (2023), Irk bitig. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Toparlı, R. (2017). İrşâdü’l-mülûk ve’s-selâtîn. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tören, H. (2001). Alî Şîr Nevâyî. Sedd-i İskenderî (inceleme-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tural, G. (2015), Emīr Niẓāmu’d-dīn ‘Alī Şer-i Nevāyī, hamse, törtünçi dāstān, seb’a-yi seyyār (giriş-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Türk, V. (2015). Ali Şir Nevâyî. Vakfiye (inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2017). Ali Şir Nevâyî. Münacât. Çihil hadis (kırk hadis). Nazmü’l Cevâhir. Kitâb-ı sırâcü’l-Müslimîn. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2018). Ali Şir Nevâyî. Tārih-i enbiyā ve hükemā (metin-aktarma-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2019). Ali Şir Nevâyî. Kitāb-ı tevāriḥ-i mülūk-ı ‘Acem. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstisüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2020). Ali Şir Nevâyî. Kitâb-ı münşeat. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. & Doğan, Ş. (2015). Ali Şir Nevâyî. Hayretü’l-ebrâr, Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türkay, K. (1988). Ali Şir Nevâyî. Bedâyi’u’l-vasat (inceleme-metin-dizin), Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Uçar, E. & Meltem, F. (2022). Gedâyî, dîvân (inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Uğurlu, M. (1984). Munyetu’l-guzāt, Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Yüksek Lisans Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Ünlü, S. (2012). Harezm-Altın Ordu Türkçesi sözlüğü, Konya: Eğitim Yayınları.
  • Ünlü, S. (2013). Çağatay Türkçesi sözlüğü, Konya: Eğitim Yayınları.
  • Üşenmez, E. (2010), Eski Kur’an tercümelerinden Özbekistan nüshası üzerinde dil inlemesi (giriş-inleme-metin-sözlük-ekler-dizin), İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Vámbéry, A. (1885). A Török faj, Budapest.
  • Yaman, Ü. (2016). Doğu Türkçesi ile yazılan sirâcü’l-kulûb (gramer-metin-çeviri-dizin), İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Yıldırım, T. (2002). Hüseyin Baykara divanı (Metin-İnceleme-Dizin), Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Yücel, B. (1995). Bâbür dîvânı (gramer-metin-sözlük-tıpkıbasım). Ankara: Atatürk Kültür Merkezi Yayınları.
  • Yüce, N. (2014). Mukaddimetü'l-edeb Ḫvārizm Türkçesi ile tercümeli Şuşter nüshası, giriş, dil özellikleri, metin, indeks, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Zülfikar, H. (1991). Terim sorunları ve terim yapma yolları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Zülfikar, H. (2023). Çağatayca Kur’an tefsiri (dil bilgisi incelemesi-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.

A Study of the Function and Usage of the “+mAn” Suffix, a Noun-to-Noun Derivational Suffix in Old Turkic and Historical Northeastern Turkic Languages.

Yıl 2026, Cilt: 7 , 1 - 16 , 16.03.2026
https://doi.org/10.54566/turas.1856521
https://izlik.org/JA69NR26EW

Öz

Historical Turkic dialects are important and necessary in contemporary Turkish language philology studies because they provide comparative reference sources, create a field of comparison, and facilitate verification/validation. This study, following brief explanations of the concepts of root and suffix in Turkish, and the grammatical structure of Turkish as an agglutinative language, examines the functional characteristics and usage areas of the +mAn suffix based on examples obtained by reading literary works—both prose and verse—from the periods of Orkhon Turkic, Old Uyghur Turkic, Karakhanid Turkic, Khorezmian Turkic, Kipchak Turkic, and Chagatai Turkic, which serve as fundamental reference sources. This study excludes works whose existence is found in various dictionaries but whose direct use in sentences in verse and prose literary works from the aforementioned periods could not be identified. The study identifies the semantic diversity and branching of the +mAn noun-to-noun derivation suffix throughout the aforementioned historical period and evaluates this in the conclusion, accompanied by a relevant graphic visualization. The main subject of this study has been evaluated from various perspectives in previous research, and the contributions of these studies to the field have been examined. It is hoped that this study, like other related studies, will contribute to Turkology, and it does not aim to rank previous or future studies.

Kaynakça

  • Adalı, O. (1979). Türkiye Türkçesinde biçimbirimler. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ağakay, M. A. (1943). Kelime yapı yolları. İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Alpay Tekin, G. (1994). Alî-Şîr Nevâyî Ferhâd ü Şîrîn (inceleme-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Alpay, G. (1973). Yusuf Emiri’nin beng ü çagır adlı münazarası. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten, 20, 103-125.
  • Arat, R. R. (1955). Türkçede kelime ve eklerin yapısı. Türk Dili, IV (37-48), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Arat, R. R. (2018). Yusuf Has Hacib. Kutadgu bilig. İstanbul: Kabalcı Yayınları.
  • Arat, R. R. (2006). Edib Ahmed B. Mahmud Yükneki. Atabetü’l-hakayık. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Arat, R. R. (2024). Eski Türk şiiri. İstanbul: Bilge Kültür Sanat.
  • Argunşah, M. & Yüksekkaya Sağol G. (2022). Tarihî Türk lehçeleri – Karahanlıca, Harezmce, Kıpçakça dersleri. İstanbul: Kesit Yayınları.
  • Argunşah, M. & Güner, G. (2015). Codex Cumanicus. İstanbul: Kesit Yayınları.
  • Argunşah, M. & Toparlı, R. (2022). Mu’înü’l-mürîd (inceleme-metin-çeviri-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ata, A. (2019-I). Kısasü’l-enbiya I. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ata, A. (2019). Karahanlı Türkçesinde ilk Kur’an tercümesi (Rylands nüshası, giriş-metin-notlar-dizin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. Ata, A. (1998). Nehcü’l-ferādis III. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Atalay, B. (1940). Türkçemizde men-man. İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Atalay, B. (1942). Türk dilinde ekler ve kökler üzerine bir deneme. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Brockelmann, C. (1954). Osttürkische grammatik der Islamischen litteratursprachen mittelasiens. Leiden.
  • Bang, W. & v. Gabain, A. (1931). Türkische Turfan – texte. (C.I-II-III-IV-V). Berlin.
  • Banguoğlu, T. (2019). Türkçenin grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Barutçu Ö. S. (1998). Üç itigsizler (giriş- metin-tercüme- notlar-indeks). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Barutçu Ö. S. (2011). Ali Şir Nevāyi. Muhākemetü’l-lüġateyn. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Bayat, F. & Aliyeva Ç. M. (2008), Eski Türkçe sözlük, İstanbul: Ötüken Neşriyat.
  • Bodrogligeti, A. (2001). A grammar of Chagatay. Muenchen: Lincom Europa.
  • Clauson, s. G. (1972). An etymological dictionary of pre-thirteenth century Turkish. Oxford: Clarendon Press.
  • Clauson, Sir G. (2007). Türkçede sekizinci yüzyıldan önce kullanılan ekler. (U. Özalan, Çev.). Dil Araştırmaları Dergisi, 1 (1), 185-196.
  • Caferoğlu, A. (1968). Eski Uygur Türkçesi sözlüğü. İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Canpolat, M. (1995). Alî Şîr Nevayî. Lisānü’ṭ-tayr. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Cengiz K. A. (2021). Eski Uygur dönemine ait tantrik bir metin: Sitātapatrādhāraṇī. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Courteille, M. P. (1870). Dictionnaire Turk-oriental, des ouvrages de báber, d’aboul-Gâzi Et De Mir-Ali-Chir-Nevâï. Paris: AL’imprimerie Impériale.
  • Cevat, A. (1933). Türkçede kelime teşkili hakkında bir anket, birinci kısım: müştak sözler. Ankara: T.D.T.C.
  • Çelik, Ü. (1996). Alī-şīr Nevāyi. Leylī vü Mecnūn. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Çotuksöken, Y. (1991). Türkçede ekler, kökler, gövdeler. İstanbul: Cem Yayınları.
  • Devrez Ö. C. (2020). Eski Uygurca Kuanşi im Pusar incelemesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eckmann, J. (2014). Nehcü’l-feradis – cennetlerin açık yolu. H. Zülfikar & S.Tezcan (Haz.), A. Ata (Diz.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ediskun, H. (1999). Türk dilbilgisi, İstanbul: Remzi Kitabevi.
  • Efendioğlu, Sü. (2021). Mevlânâ Lutfî-Gül ü nevrûz (dil incelemesi-metin ve aktarma-gramatikal dizin-tıpkıbasım). Erzurum: Eser Yayınları.
  • Elmalı, M. (2019). Eski Uygurca altı dişli fil hikâyesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Emre, A. C. (1945). Türk dilbilgisi, İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (2015). Alî-Şîr Nevâyî. Mecâlisü’n-nefâyis (giriş-metin-çeviri-notlar). A. N. Tokmak (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (1993). Alî Şîr Nevâyî. Mîzânu’l-evzân (vezinlerin terazisi). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (1996). Alī-şir Nevāyī. Nesāyimü’l-maḥabbe min şemāyimi’l-fütüvve. I metin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (2012). Ahmedî, münazara (telli sazlar atışması). Journal of Turkish Language and Literature, 24, 129-204.
  • Eraslan, K. (1999). Mevlâna Sekkâki divanı. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (2012). Eski Uygur Türkçesi grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ercilasun, A. B. (2016). Türk kağanlığı ve Türk bengü taşları. İstanbul: Dergâh Yayınları.
  • Ercilasun, A. B. & Akkoyunlu, Z. (2018). Dîvânu Lugâti’t-Türk, giriş-metin-çeviri-notlar-dizin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Erdal, M. (1991). Old Turkic word formation, a functional approach to the lexicon, Wiesbaden I-II.
  • Ergin, M. (2019). Orhun abideleri. İstanbul: Boğaziçi Yayınları.
  • Evirgen, A. E. (2019). Şibani-name’nin Budapeşte nüshası (metin-inceleme-dizin), Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Goca, A. A. (2000). “Haydar Tilbe’nin Mahzenü’l esrâr mesnevisi (önsöz, giriş, metin ve tercüme, dizin)”, İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Güllüdağ, N. (2019). Tarihsel gelişim süreci içinde –mAn / +mAn eki. Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi. 7 (16), 557-590.
  • Hacıeminoğlu, N. (2000). Kutb’un Husrev ü Şirin’i ve dil hususiyetleri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Hamilton, J. R. (2020). Budacı iyi kalpli ve kötü kalpli prens masalının Uygurcası, Prens Kalyāṇaṃkara ve Pāpaṃkara hikâyesi. E. Korkut & İ. Birkan (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Hatiboğlu, V. (1974). Türkçenin ekleri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Hoca Ahmed Yesevî (2022), Dîvân-ı hikmet. H. Bice (Haz.). Ankara: Diyanet Vakfı Yayınları.
  • İmer, K. (1976). Türkiye Türkçesinde kökler. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • İzbudak, V. (1936). El-idrâk haşiyesi. İstanbul: Devlet Basımevi.
  • Karaağaç, G. (2020). Mevlânâ Lütfî dîvân, giriş-metin-dizin-tıpkıbasım. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Karamanlıoğlu, A. F. (2019). Seyf-i Sarâyî-Gülistan tercümesi, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Karaörs, M. (2016). ‘Alī Şīr Nevāyī. Nevādirü’ş-şebāb, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Karasoy, Y. (1998). Şiban Han dîvânı (inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kaşgarlı Mahmud (2005). Dîvânü Lugâti’t-Türk. S. Erdi & S. T. Yurtsever (Çev. Uy. Düz.). İstanbul: Kabalcı Yayınları.
  • Kaya, Ö. (1996). ‘Ālī Şīr Nevāyī. Fevāyidü’l-kiber. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kaya, C. (2021). Uygurca Altun Yaruk giriş, metin ve dizin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kerderli M. (2017). Nehcü’l-ferâdîs-cennetlerin açık yolu. B. Aktan (Akt.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Кононов, А. Н. (1961). Хорезми, Мухаббат-наме (Э. Н. Наджила), Академия Наук СССР, Институт Народов Азил, Москва
  • Korkmaz, Z. (2018). Türkçede eklerin kullanılış şekilleri ve ek kalıplaşması olayları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Korkmaz, Z. (2022). Türkiye Türkçesi grameri: şekil bilgisi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kökten, K. (2007). Yusuf Emirî divanı, giriş-inceleme-tenkitli metin-sözlük-tıpkıbasım. Erzurum: Fenomen Yayınları.
  • Kökten, K. (2013). Yûsuf Emirî, dehnâme. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kökten, K. (2019). Şeyh-zâde Atâyî, dîvân. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kurtulmuş, F. (2020). Tansukname-i İlhânî (Giriş-Metin-Notlar-Sözlük), Ardahan Üniversitesi Lisansüstü Eğitim Enstitüsü (Doktora Tezi), Ardahan. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Kut, G. (2003). ‘Alī Şīr Nevāyī, Ġarā’ibü’ṣ-sıġar (inceleme-karşılaştırmalı metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Lewis G. L. (2001), Turkish grammar. Oxford: Oxford University Press.
  • Melioranskiy, P.M. (1899), Pamyatnik ‘v’ çest ‘kyul’ tegina, St-petersburg: Tipografiya İmperatorskoy Akademi Nauk.
  • Onur, S. (2021). Harezm Türkçesi özellikleri gösteren sıfatü’l-kıyâmet risalesi ve Harezm Türkçesi üzerine yeni bir teori. Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi, 6(2), 907-946. https://doi.org/10.32321/cutad.918401
  • Onur, S. (2023). Harezm Türkçesi fal kitabı (yıldızname - dîvname - Kur’an falı - kura falı -tılsımlar). Ankara: Akçağ Yayınları.
  • Orkun, H. N. (2019). Eski Türk yazıtları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ölmez K. Z. (1993). Mahbûbü’l-kulûb (inleme-metin-sözlük), Hacettepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Ölmez, Z. (2020),. Ebulgazi Bahadır Han, Şecere-yi Terākime. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Özel, S. (1977). Türkiye Türkçesinde sözcük türetme ve birleştirme, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Özkoçer, S. (1968). Seyyid Ahmed Mirza. Ta’aşşuknâme, İstanbul Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Mezuniyet Tezi, İstanbul.
  • Özyetkin, M. (1996). Altın Ordu, Kırım ve Kazan sahanı ait yarlık ve bitiklerin dil ve üslûp incelemesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Pekel, A. G. (1943). Türkçe kelime üreme yolları. İstanbul: Maarif Vekâleti.
  • Pelliot, Paul (1995), Uygur yazısıyla yazılmış Uğuz Han destanı üzerine. V. Köken (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Räsänen, M. (1957). Materialien zur morphologie der Türkischen spracher. Helsinki: Studia Orientalia Edidit Societas Orientalis Fennica XXI.
  • Sertkaya, A. (2013). Horezm Türkçesi ile Hazret-i Muhammed menkıbeleri”, Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, 45(45), 211-250.
  • Sertkaya, A. (2012). Yakînî’nin ok yay-nıng münâzarası (giriş, metin, çeviri, açıklamalar ve tıpkıbasım). Journal of Turkish Language and Literature, 33 (33), 159-206.
  • Sertkaya, O. (2010). Horezmî’nin Muhabbet-nâmes’sinin iki yeni yazma nüshası üzerine. Türkiyat Mecmuası, 17, 185-207. https://doi.org/10.18345/tm.18821
  • Şçerbak, A. M. (1977), Oçerki po sravnitelnoy morfologii Turkskih yazıkov (imya), Leningrad.
  • Şçerbak, A. M. (2019). Türk dillerinin karşılaştırmalı şekil bilgisi üzerine denemeler (fiil). Y. Karasoy, N. Hacızade & M. Gülmez (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Şen, M. (1993). Gazi Zahirüddin Muhammed Bâbur. Bâburname, giriş-metin (Kâbil ve Hindistan bölümleri)-açıklamalı dizin, Marmara Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Şerifoğlu, Y. (2015). Türkiye Türkçesinde isimleri sıfat yapan eklerin durumları üzerine bir inceleme ve yeni bir terim önerisi”, Türük Uluslararası Dil, Edebiyat ve Halkbilim Araştırmaları Dergisi, 3 (6), 71-78.
  • Şirin, R. (1989), Kitâb fi riyazâti’l-hayl. Kitâb fi ilmi’n-nüşşâb, Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Yüksek Lisans Tezi), Erzurum. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Tekin, Ş. (2019). Uygurca metinler I kuanşi im pusar (ses işiten ilah). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tekin, Ş. (2019). Uygurca metinler II. Maytrısimit. Burkancıların Mehdîsi Maitreya ile buluşma Uygurca iptidaî bir dram. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tekin, T. (2003). Orhon Türkçesi grameri. İstanbul: Sanat Yayınevi.
  • Tekin, T. (2019). Orhon yazıtları. Ankara: Bilgesu Yayınevi.
  • Tekin, T. (2023), Irk bitig. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Toparlı, R. (2017). İrşâdü’l-mülûk ve’s-selâtîn. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tören, H. (2001). Alî Şîr Nevâyî. Sedd-i İskenderî (inceleme-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tural, G. (2015), Emīr Niẓāmu’d-dīn ‘Alī Şer-i Nevāyī, hamse, törtünçi dāstān, seb’a-yi seyyār (giriş-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Türk, V. (2015). Ali Şir Nevâyî. Vakfiye (inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2017). Ali Şir Nevâyî. Münacât. Çihil hadis (kırk hadis). Nazmü’l Cevâhir. Kitâb-ı sırâcü’l-Müslimîn. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2018). Ali Şir Nevâyî. Tārih-i enbiyā ve hükemā (metin-aktarma-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2019). Ali Şir Nevâyî. Kitāb-ı tevāriḥ-i mülūk-ı ‘Acem. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstisüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2020). Ali Şir Nevâyî. Kitâb-ı münşeat. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. & Doğan, Ş. (2015). Ali Şir Nevâyî. Hayretü’l-ebrâr, Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türkay, K. (1988). Ali Şir Nevâyî. Bedâyi’u’l-vasat (inceleme-metin-dizin), Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Uçar, E. & Meltem, F. (2022). Gedâyî, dîvân (inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Uğurlu, M. (1984). Munyetu’l-guzāt, Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Yüksek Lisans Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Ünlü, S. (2012). Harezm-Altın Ordu Türkçesi sözlüğü, Konya: Eğitim Yayınları.
  • Ünlü, S. (2013). Çağatay Türkçesi sözlüğü, Konya: Eğitim Yayınları.
  • Üşenmez, E. (2010), Eski Kur’an tercümelerinden Özbekistan nüshası üzerinde dil inlemesi (giriş-inleme-metin-sözlük-ekler-dizin), İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Vámbéry, A. (1885). A Török faj, Budapest.
  • Yaman, Ü. (2016). Doğu Türkçesi ile yazılan sirâcü’l-kulûb (gramer-metin-çeviri-dizin), İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Yıldırım, T. (2002). Hüseyin Baykara divanı (Metin-İnceleme-Dizin), Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Yücel, B. (1995). Bâbür dîvânı (gramer-metin-sözlük-tıpkıbasım). Ankara: Atatürk Kültür Merkezi Yayınları.
  • Yüce, N. (2014). Mukaddimetü'l-edeb Ḫvārizm Türkçesi ile tercümeli Şuşter nüshası, giriş, dil özellikleri, metin, indeks, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Zülfikar, H. (1991). Terim sorunları ve terim yapma yolları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Zülfikar, H. (2023). Çağatayca Kur’an tefsiri (dil bilgisi incelemesi-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.

ESKİ TÜRK DİLİ VE TARİHÎ KUZEY DOĞU TÜRK DİLLERİNDE İSİMDEN İSİM YAPIM EKİ OLAN “+mAn” EKİNİN İŞLEV VE KULLANIM İNCELEMESİ

Yıl 2026, Cilt: 7 , 1 - 16 , 16.03.2026
https://doi.org/10.54566/turas.1856521
https://izlik.org/JA69NR26EW

Öz

Tarihî Türk lehçeleri günümüz Türk dili filolojisi incelemelerinde karşılaştırmalı yönteme dayalı başvuru kaynakları barındırması, mukayese alanı oluşturması, doğrulama/sağlama yapması boyutuyla önemli ve gereklidir. Bu çalışmada da Türkçede kök kavramı, ek kavramı; sondan eklemeli bir dil olarak Türkçenin dilbilgisi düzeninde ek ve kök kavramlarına dair yapılan kısa bilgilendirmeler sonrası başlıkta da amaçlandığı üzere Orhun Türkçesi, Eski Uygur Türkçesi, Karahanlı Türkçesi, Harezm Türkçesi, Kıpçak Türkçesi ve Çağatay Türkçesi dönemlerine ait temel başvuru kaynağı özelliği taşıyan edebî eserlerin -mensur ve manzum- okunması suretiyle elde edilen örneklere göre, +mAn ekinin işlev özellikleri ve kullanım alanları incelenmiştir. İnceleme dönemlerinde varlığını çeşitli sözlüklerden gördüğümüz ancak bahse konu dönemlere ait manzum ve mensur edebî eserlerde doğrudan cümle içinde geçen kullanımları tespit edilemeyenlerin dâhil edilmediği bu çalışmada, +mAn isimden isim yapım ekinin yine yukarıda adı geçen tarihsel süreçteki anlam çeşitliliği ve dallanmaları tespit edilerek sonuç kısmında ilgili grafik görseli eşliğinde değerlendirilmiştir. Çalışmanın ana konusunun geçmiş dönemlerde yapılmış araştırmalarda çeşitli yönleriyle değerlendirildiği ve bu araştırmaların alana sunduğu katkılar görülmüştür. Yapılan bu çalışmayla da ilgili diğer çalışmalarda olduğu gibi Türklük bilimine katkı sunacağı umut edilmiş olup kendisinden önce ya da gelecek olan sonraki çalışmaları derecelendirme amacı bulunmamaktadır.

Kaynakça

  • Adalı, O. (1979). Türkiye Türkçesinde biçimbirimler. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ağakay, M. A. (1943). Kelime yapı yolları. İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Alpay Tekin, G. (1994). Alî-Şîr Nevâyî Ferhâd ü Şîrîn (inceleme-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Alpay, G. (1973). Yusuf Emiri’nin beng ü çagır adlı münazarası. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten, 20, 103-125.
  • Arat, R. R. (1955). Türkçede kelime ve eklerin yapısı. Türk Dili, IV (37-48), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Arat, R. R. (2018). Yusuf Has Hacib. Kutadgu bilig. İstanbul: Kabalcı Yayınları.
  • Arat, R. R. (2006). Edib Ahmed B. Mahmud Yükneki. Atabetü’l-hakayık. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Arat, R. R. (2024). Eski Türk şiiri. İstanbul: Bilge Kültür Sanat.
  • Argunşah, M. & Yüksekkaya Sağol G. (2022). Tarihî Türk lehçeleri – Karahanlıca, Harezmce, Kıpçakça dersleri. İstanbul: Kesit Yayınları.
  • Argunşah, M. & Güner, G. (2015). Codex Cumanicus. İstanbul: Kesit Yayınları.
  • Argunşah, M. & Toparlı, R. (2022). Mu’înü’l-mürîd (inceleme-metin-çeviri-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ata, A. (2019-I). Kısasü’l-enbiya I. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ata, A. (2019). Karahanlı Türkçesinde ilk Kur’an tercümesi (Rylands nüshası, giriş-metin-notlar-dizin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. Ata, A. (1998). Nehcü’l-ferādis III. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Atalay, B. (1940). Türkçemizde men-man. İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Atalay, B. (1942). Türk dilinde ekler ve kökler üzerine bir deneme. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Brockelmann, C. (1954). Osttürkische grammatik der Islamischen litteratursprachen mittelasiens. Leiden.
  • Bang, W. & v. Gabain, A. (1931). Türkische Turfan – texte. (C.I-II-III-IV-V). Berlin.
  • Banguoğlu, T. (2019). Türkçenin grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Barutçu Ö. S. (1998). Üç itigsizler (giriş- metin-tercüme- notlar-indeks). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Barutçu Ö. S. (2011). Ali Şir Nevāyi. Muhākemetü’l-lüġateyn. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Bayat, F. & Aliyeva Ç. M. (2008), Eski Türkçe sözlük, İstanbul: Ötüken Neşriyat.
  • Bodrogligeti, A. (2001). A grammar of Chagatay. Muenchen: Lincom Europa.
  • Clauson, s. G. (1972). An etymological dictionary of pre-thirteenth century Turkish. Oxford: Clarendon Press.
  • Clauson, Sir G. (2007). Türkçede sekizinci yüzyıldan önce kullanılan ekler. (U. Özalan, Çev.). Dil Araştırmaları Dergisi, 1 (1), 185-196.
  • Caferoğlu, A. (1968). Eski Uygur Türkçesi sözlüğü. İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Canpolat, M. (1995). Alî Şîr Nevayî. Lisānü’ṭ-tayr. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Cengiz K. A. (2021). Eski Uygur dönemine ait tantrik bir metin: Sitātapatrādhāraṇī. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Courteille, M. P. (1870). Dictionnaire Turk-oriental, des ouvrages de báber, d’aboul-Gâzi Et De Mir-Ali-Chir-Nevâï. Paris: AL’imprimerie Impériale.
  • Cevat, A. (1933). Türkçede kelime teşkili hakkında bir anket, birinci kısım: müştak sözler. Ankara: T.D.T.C.
  • Çelik, Ü. (1996). Alī-şīr Nevāyi. Leylī vü Mecnūn. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Çotuksöken, Y. (1991). Türkçede ekler, kökler, gövdeler. İstanbul: Cem Yayınları.
  • Devrez Ö. C. (2020). Eski Uygurca Kuanşi im Pusar incelemesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eckmann, J. (2014). Nehcü’l-feradis – cennetlerin açık yolu. H. Zülfikar & S.Tezcan (Haz.), A. Ata (Diz.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ediskun, H. (1999). Türk dilbilgisi, İstanbul: Remzi Kitabevi.
  • Efendioğlu, Sü. (2021). Mevlânâ Lutfî-Gül ü nevrûz (dil incelemesi-metin ve aktarma-gramatikal dizin-tıpkıbasım). Erzurum: Eser Yayınları.
  • Elmalı, M. (2019). Eski Uygurca altı dişli fil hikâyesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Emre, A. C. (1945). Türk dilbilgisi, İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (2015). Alî-Şîr Nevâyî. Mecâlisü’n-nefâyis (giriş-metin-çeviri-notlar). A. N. Tokmak (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (1993). Alî Şîr Nevâyî. Mîzânu’l-evzân (vezinlerin terazisi). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (1996). Alī-şir Nevāyī. Nesāyimü’l-maḥabbe min şemāyimi’l-fütüvve. I metin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (2012). Ahmedî, münazara (telli sazlar atışması). Journal of Turkish Language and Literature, 24, 129-204.
  • Eraslan, K. (1999). Mevlâna Sekkâki divanı. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Eraslan, K. (2012). Eski Uygur Türkçesi grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ercilasun, A. B. (2016). Türk kağanlığı ve Türk bengü taşları. İstanbul: Dergâh Yayınları.
  • Ercilasun, A. B. & Akkoyunlu, Z. (2018). Dîvânu Lugâti’t-Türk, giriş-metin-çeviri-notlar-dizin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Erdal, M. (1991). Old Turkic word formation, a functional approach to the lexicon, Wiesbaden I-II.
  • Ergin, M. (2019). Orhun abideleri. İstanbul: Boğaziçi Yayınları.
  • Evirgen, A. E. (2019). Şibani-name’nin Budapeşte nüshası (metin-inceleme-dizin), Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Goca, A. A. (2000). “Haydar Tilbe’nin Mahzenü’l esrâr mesnevisi (önsöz, giriş, metin ve tercüme, dizin)”, İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Güllüdağ, N. (2019). Tarihsel gelişim süreci içinde –mAn / +mAn eki. Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi. 7 (16), 557-590.
  • Hacıeminoğlu, N. (2000). Kutb’un Husrev ü Şirin’i ve dil hususiyetleri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Hamilton, J. R. (2020). Budacı iyi kalpli ve kötü kalpli prens masalının Uygurcası, Prens Kalyāṇaṃkara ve Pāpaṃkara hikâyesi. E. Korkut & İ. Birkan (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Hatiboğlu, V. (1974). Türkçenin ekleri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Hoca Ahmed Yesevî (2022), Dîvân-ı hikmet. H. Bice (Haz.). Ankara: Diyanet Vakfı Yayınları.
  • İmer, K. (1976). Türkiye Türkçesinde kökler. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • İzbudak, V. (1936). El-idrâk haşiyesi. İstanbul: Devlet Basımevi.
  • Karaağaç, G. (2020). Mevlânâ Lütfî dîvân, giriş-metin-dizin-tıpkıbasım. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Karamanlıoğlu, A. F. (2019). Seyf-i Sarâyî-Gülistan tercümesi, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Karaörs, M. (2016). ‘Alī Şīr Nevāyī. Nevādirü’ş-şebāb, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Karasoy, Y. (1998). Şiban Han dîvânı (inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kaşgarlı Mahmud (2005). Dîvânü Lugâti’t-Türk. S. Erdi & S. T. Yurtsever (Çev. Uy. Düz.). İstanbul: Kabalcı Yayınları.
  • Kaya, Ö. (1996). ‘Ālī Şīr Nevāyī. Fevāyidü’l-kiber. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kaya, C. (2021). Uygurca Altun Yaruk giriş, metin ve dizin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kerderli M. (2017). Nehcü’l-ferâdîs-cennetlerin açık yolu. B. Aktan (Akt.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Кононов, А. Н. (1961). Хорезми, Мухаббат-наме (Э. Н. Наджила), Академия Наук СССР, Институт Народов Азил, Москва
  • Korkmaz, Z. (2018). Türkçede eklerin kullanılış şekilleri ve ek kalıplaşması olayları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Korkmaz, Z. (2022). Türkiye Türkçesi grameri: şekil bilgisi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kökten, K. (2007). Yusuf Emirî divanı, giriş-inceleme-tenkitli metin-sözlük-tıpkıbasım. Erzurum: Fenomen Yayınları.
  • Kökten, K. (2013). Yûsuf Emirî, dehnâme. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kökten, K. (2019). Şeyh-zâde Atâyî, dîvân. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Kurtulmuş, F. (2020). Tansukname-i İlhânî (Giriş-Metin-Notlar-Sözlük), Ardahan Üniversitesi Lisansüstü Eğitim Enstitüsü (Doktora Tezi), Ardahan. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Kut, G. (2003). ‘Alī Şīr Nevāyī, Ġarā’ibü’ṣ-sıġar (inceleme-karşılaştırmalı metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Lewis G. L. (2001), Turkish grammar. Oxford: Oxford University Press.
  • Melioranskiy, P.M. (1899), Pamyatnik ‘v’ çest ‘kyul’ tegina, St-petersburg: Tipografiya İmperatorskoy Akademi Nauk.
  • Onur, S. (2021). Harezm Türkçesi özellikleri gösteren sıfatü’l-kıyâmet risalesi ve Harezm Türkçesi üzerine yeni bir teori. Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi, 6(2), 907-946. https://doi.org/10.32321/cutad.918401
  • Onur, S. (2023). Harezm Türkçesi fal kitabı (yıldızname - dîvname - Kur’an falı - kura falı -tılsımlar). Ankara: Akçağ Yayınları.
  • Orkun, H. N. (2019). Eski Türk yazıtları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Ölmez K. Z. (1993). Mahbûbü’l-kulûb (inleme-metin-sözlük), Hacettepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Ölmez, Z. (2020),. Ebulgazi Bahadır Han, Şecere-yi Terākime. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Özel, S. (1977). Türkiye Türkçesinde sözcük türetme ve birleştirme, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Özkoçer, S. (1968). Seyyid Ahmed Mirza. Ta’aşşuknâme, İstanbul Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Mezuniyet Tezi, İstanbul.
  • Özyetkin, M. (1996). Altın Ordu, Kırım ve Kazan sahanı ait yarlık ve bitiklerin dil ve üslûp incelemesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Pekel, A. G. (1943). Türkçe kelime üreme yolları. İstanbul: Maarif Vekâleti.
  • Pelliot, Paul (1995), Uygur yazısıyla yazılmış Uğuz Han destanı üzerine. V. Köken (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Räsänen, M. (1957). Materialien zur morphologie der Türkischen spracher. Helsinki: Studia Orientalia Edidit Societas Orientalis Fennica XXI.
  • Sertkaya, A. (2013). Horezm Türkçesi ile Hazret-i Muhammed menkıbeleri”, Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, 45(45), 211-250.
  • Sertkaya, A. (2012). Yakînî’nin ok yay-nıng münâzarası (giriş, metin, çeviri, açıklamalar ve tıpkıbasım). Journal of Turkish Language and Literature, 33 (33), 159-206.
  • Sertkaya, O. (2010). Horezmî’nin Muhabbet-nâmes’sinin iki yeni yazma nüshası üzerine. Türkiyat Mecmuası, 17, 185-207. https://doi.org/10.18345/tm.18821
  • Şçerbak, A. M. (1977), Oçerki po sravnitelnoy morfologii Turkskih yazıkov (imya), Leningrad.
  • Şçerbak, A. M. (2019). Türk dillerinin karşılaştırmalı şekil bilgisi üzerine denemeler (fiil). Y. Karasoy, N. Hacızade & M. Gülmez (Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Şen, M. (1993). Gazi Zahirüddin Muhammed Bâbur. Bâburname, giriş-metin (Kâbil ve Hindistan bölümleri)-açıklamalı dizin, Marmara Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Şerifoğlu, Y. (2015). Türkiye Türkçesinde isimleri sıfat yapan eklerin durumları üzerine bir inceleme ve yeni bir terim önerisi”, Türük Uluslararası Dil, Edebiyat ve Halkbilim Araştırmaları Dergisi, 3 (6), 71-78.
  • Şirin, R. (1989), Kitâb fi riyazâti’l-hayl. Kitâb fi ilmi’n-nüşşâb, Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Yüksek Lisans Tezi), Erzurum. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Tekin, Ş. (2019). Uygurca metinler I kuanşi im pusar (ses işiten ilah). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tekin, Ş. (2019). Uygurca metinler II. Maytrısimit. Burkancıların Mehdîsi Maitreya ile buluşma Uygurca iptidaî bir dram. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tekin, T. (2003). Orhon Türkçesi grameri. İstanbul: Sanat Yayınevi.
  • Tekin, T. (2019). Orhon yazıtları. Ankara: Bilgesu Yayınevi.
  • Tekin, T. (2023), Irk bitig. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Toparlı, R. (2017). İrşâdü’l-mülûk ve’s-selâtîn. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tören, H. (2001). Alî Şîr Nevâyî. Sedd-i İskenderî (inceleme-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Tural, G. (2015), Emīr Niẓāmu’d-dīn ‘Alī Şer-i Nevāyī, hamse, törtünçi dāstān, seb’a-yi seyyār (giriş-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Türk, V. (2015). Ali Şir Nevâyî. Vakfiye (inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2017). Ali Şir Nevâyî. Münacât. Çihil hadis (kırk hadis). Nazmü’l Cevâhir. Kitâb-ı sırâcü’l-Müslimîn. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2018). Ali Şir Nevâyî. Tārih-i enbiyā ve hükemā (metin-aktarma-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2019). Ali Şir Nevâyî. Kitāb-ı tevāriḥ-i mülūk-ı ‘Acem. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstisüsü Yayınları.
  • Türk, V. (2020). Ali Şir Nevâyî. Kitâb-ı münşeat. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türk, V. & Doğan, Ş. (2015). Ali Şir Nevâyî. Hayretü’l-ebrâr, Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
  • Türkay, K. (1988). Ali Şir Nevâyî. Bedâyi’u’l-vasat (inceleme-metin-dizin), Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Uçar, E. & Meltem, F. (2022). Gedâyî, dîvân (inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Uğurlu, M. (1984). Munyetu’l-guzāt, Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Yüksek Lisans Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Ünlü, S. (2012). Harezm-Altın Ordu Türkçesi sözlüğü, Konya: Eğitim Yayınları.
  • Ünlü, S. (2013). Çağatay Türkçesi sözlüğü, Konya: Eğitim Yayınları.
  • Üşenmez, E. (2010), Eski Kur’an tercümelerinden Özbekistan nüshası üzerinde dil inlemesi (giriş-inleme-metin-sözlük-ekler-dizin), İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Vámbéry, A. (1885). A Török faj, Budapest.
  • Yaman, Ü. (2016). Doğu Türkçesi ile yazılan sirâcü’l-kulûb (gramer-metin-çeviri-dizin), İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), İstanbul. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Yıldırım, T. (2002). Hüseyin Baykara divanı (Metin-İnceleme-Dizin), Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Doktora Tezi), Ankara. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
  • Yücel, B. (1995). Bâbür dîvânı (gramer-metin-sözlük-tıpkıbasım). Ankara: Atatürk Kültür Merkezi Yayınları.
  • Yüce, N. (2014). Mukaddimetü'l-edeb Ḫvārizm Türkçesi ile tercümeli Şuşter nüshası, giriş, dil özellikleri, metin, indeks, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Zülfikar, H. (1991). Terim sorunları ve terim yapma yolları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Zülfikar, H. (2023). Çağatayca Kur’an tefsiri (dil bilgisi incelemesi-metin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
Toplam 120 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı), Tarihi Kuzey Doğu Türk Dili (Harezm, Kıpçak, Çağatay)
Bölüm Araştırma Makalesi
Yazarlar

Mücahit Bayir 0000-0003-3190-6553

Gönderilme Tarihi 5 Ocak 2026
Kabul Tarihi 16 Mart 2026
Yayımlanma Tarihi 16 Mart 2026
DOI https://doi.org/10.54566/turas.1856521
IZ https://izlik.org/JA69NR26EW
Yayımlandığı Sayı Yıl 2026 Cilt: 7

Kaynak Göster

APA Bayir, M. (2026). ESKİ TÜRK DİLİ VE TARİHÎ KUZEY DOĞU TÜRK DİLLERİNDE İSİMDEN İSİM YAPIM EKİ OLAN “+mAn” EKİNİN İŞLEV VE KULLANIM İNCELEMESİ. Turkish Academic Studies - TURAS, 7, 1-16. https://doi.org/10.54566/turas.1856521

Amaç ve Kapsam

Sözlük anlamı itibarıyla “miras” ve “mal” kavramlarını karşılayan turas, geçmişten günümüze ve günümüzden geleceğe aktarılan maddi ve manevi değerlerin bütününü ifade etmektedir. Bu kavram, yalnızca devralınan maddi bir birikimi değil; aynı zamanda bilim, sanat, edebiyat ve dil alanındaki düşünce birikimini de kapsayan kapsamlı bir kültürel mirası ifade eder. Bu sebeple, bir milletin tarih boyunca ürettiği bilgi, tecrübe ve değerlerin yansıması olan bu birikim, toplumsal kimliğin korunmasında ve kültürel sürekliliğin sağlanmasında temel bir rol üstlenir.
Adı Turkish Academic Studies ifadesinin baş harflerinden oluşan TURAS, hem derginin kurumsal kimliğini hem de turas kavramının işaret ettiği kültürel ve ilmî miras anlayışını birlikte yansıtmaktadır. Bu bağlamda Turkish Academic Studies - TURAS dergisi, geçmişten devralınan bu zengin birikimi dil ve edebiyat alanındaki akademik çalışmalar aracılığıyla günümüze taşıyan ve geleceğe aktarmayı hedefleyen bir yayın platformu olarak konumlanmaktadır.

Turkish Academic Studies - TURAS’ın yayın kapsamı; başta Türk dili ve edebiyatı alanındaki özgün makale, çeviri, derleme, kitap tanıtımı ile tezlerden ve sempozyum bildirilerinden dönüştürülmüş çalışmalar olmak üzere, diğer dünya dilleri ve edebiyatlarına ilişkin akademik çalışmaları da içermektedir. Dergide yayımlanan çalışmalar Türkçe ve ilgili dünya dillerinde, özgün yazım dili esas alınarak yayımlanmaktadır.
Turkish Academic Studies - TURAS; gelenek ve görenekleri, ahlaki değerleri, tarihsel tecrübeyi ve ilmî çalışmaları bir arada ele alan; disiplinlerarası yaklaşıma açık, özgün ve nitelikli dil ve edebiyat alanındaki akademik çalışmalara yer veren bir yayın politikası benimsemektedir. Böylece geçmiş ile gelecek arasında köprü kuran; sürekliliği ve yenilenmeyi birlikte düşünen bir akademik platform olmayı hedeflemektedir.


Başeditör: Prof. Dr. Veysel ŞAHİN    

Turkish Academic Studies - TURAS Yayın İlkeleri ve Yazım Kuralları

Yayım İlkeleri

Turkish Academic Studies – TURAS’ta, öncelikle Türk dili ve edebiyatı alanındaki özgün makale, çeviri, derleme, kitap tanıtımı ile tezlerden ve sempozyum bildirilerinden hareketle oluşturulan  çalışmalar olmak üzere, diğer dünya dilleri ve edebiyatlarına ilişkin akademik çalışmaları da değerlendirmeye alınmaktadır. Dergide yayımlanmasına karar verilen çalışmalar, özgün yazım dili esas alınmak kaydıyla Türkçe ve ilgili dünya dillerinde yayımlanır.

Dergiye gönderilecek çalışmalar, sisteme yüklenmeden önce TURAS Makale Şablonu’na uygun olarak hazırlanmalıdır. Ayrıca, yazar(lar) tarafından (gerektiği durumlarda) Etik Kurul Onay Belgesi, Telif Hakkı ve Yazar Sözleşmesi ile Çıkar Çatışması ve Yazar-Makale Bilgi Formu’nun sisteme yüklenmesi zorunludur. Çalışmaya ait benzerlik (intihal) raporu başvuru aşamasında sistem tarafından otomatik olarak alınmaktadır; bu nedenle ayrıca farklı bir intihal programından benzerlik raporu yüklenmesine gerek yoktur. Benzerlik oranının en fazla %20 olması gerekmektedir. Belirtilen benzerlik oranını aşan, şablona uygun olarak hazırlanmayan veya gerekli belge ve beyanları eksik olan çalışmalar değerlendirmeye alınmaz.

(TURAS Makale Şablonu, Telif Hakkı ve Yazar Sözleşmesi, Çıkar Çatışması ve Yazar-Makale Bilgi Formu için dergi ana sayfasında bulunan “Keşfet”  sekmesindeki yeni makale dosyaları üzerinden erişim sağlayabilirsiniz.)

TURAS makale şablonuna ait biçimsel özellikler şunlardır:

  • Kâğıt Boyutu: A4 Boyutu (Genişlik: 21 cm; Yükseklik: 29,7 cm)
  • Sayfa Kenar Boşlukları: Üst: 2,5 cm; Alt: 2,5 cm; Sol: 2,5 cm; Sağ: 2,5 cm
  • Tüm Metnin Yazı Tipi: Palatino Linotype (Normal stil)
  • Ana metin: 11 punto
  • Tablo/grafik: 10 punto (tablo/şekilden önce ve sonra 6 nk boşluk bırakılmalıdır)
  • Blok alıntı: 10 punto (soldan ve sağdan 1 cm girinti)
  • Dipnot: 8 punto
  • Paragraf Özellikleri: paragraftan önce: 6 nk; Sonra: 6 nk
  • Satır Aralığı: Tek
  • Paragraf girintisi yapılmamalı

BAŞLIK/LAR: Çalışmanın Türkçe ve İngilizce başlıkları içerikle uyumlu olacak şekilde 12 punto, koyu ve büyük harflerle yazılmalıdır. Türkçe ve İngilizce başlıklar ayrı ayrı 12 kelimeyi geçmemelidir.

Çalışmadaki GİRİŞ, SONUÇ, KAYNAKÇA ve diğer ana başlıklar ise tamamı büyük harflerle, koyu (bold), 11 punto ve sola yaslı olarak yazılmalıdır. Başlıkların ardından bir satırbaşı yapılmalıdır. Çalışmada alt başlık bulunması hâlinde, ilgili ana başlıkla ilişkilendirilerek numaralandırılmalıdır. Alt başlıklarda her kelimenin ilk harfi büyük, diğer harfleri küçük, koyu (bold), 11 punto ve sola yaslı yazılmalı ve başlıktan sonra  satırbaşı yapılmalıdır.

YAZAR AD/LAR/I:   Yazar ad/lar/ı koyu karakterlerle 9 punto yazılmalıdır. Yazar adları başlığın altında, başlığı ortalayacak şekilde yazılmalıdır. Yazara ait ünvan, kurum, e-posta adresi ve ORCID numarası dipnotta belirtilmelidir. (Yazar bilgileri, yayın sürecine geçtikten sonra yazılacaktır)

ÖZ/LER: Makalenin başında, konuyu kısa ve öz biçimde ifade eden, en az 200–250 kelimeden oluşan Türkçe ve İngilizce özet bulunmalıdır. Öz başlığı 10 punto, kalın, ortalanmış ve büyük harflerle yazılmalıdır. Başlık altında yer alan metin ise 10 punto, tek satır aralığı ile yazılmalıdır. Türkçe ve yabancı dilde hazırlanan özetler; çalışmanın amacı, kapsamı, yöntemi ve ulaşılan sonuçları yansıtmalı; makalenin diğer bölümlerinden bağımsız olarak yayımlanabilecek nitelikte hazırlanmalıdır.

Anahtar kelimeler, özetin hemen altında 10 punto yazı karakteriyle verilmelidir. En az 3, en fazla 5 kelimeden oluşmalı; ilk harfleri büyük yazılmalı, aralarına virgül konulmalı ve sonuna nokta eklenmelidir.

Dergiye dünyanın farklı dillerinde kaleme alınmış makaleler kabul edildiği için makalelerde iki dilli özet bulunması zorunludur. Türkçe yazılmış makalelerde İngilizce özet, Türkçe dışındaki dillerde yazılmış makalelerde ise Türkçe özet yer almalıdır. 

ANA METİN: A4 boyutunda ayarlanmış MS Word  dosyasında , Palatino Linotype yazı karakteri ile 11 punto, tek satır aralığıyla yazılmalıdır. Paragraf girintisi kullanılmamalıdır. Kelime aralarında, nokta ve virgül gibi noktalama işaretlerinden sonra bir karakter boşluk bırakılmalıdır.

Yazı; dil ve ifade bakımından dil bilgisi kurallarına uygun olmalıdır. Makalede açık ve yalın bir anlatım benimsenmeli, amaç ve kapsam dışına taşan gereksiz bilgilere yer verilmemelidir. 

Makalenin hazırlanmasında bilinen bilimsel yöntemlere uyulmalı, çalışmanın konusu, amacı, kapsamı, hazırlanma gerekçesi vb. bilgiler yeterli ölçüde ve belirli bir düzen içinde verilmelidir. Makalede kullanılan şekil, tablo, fotoğraf ve diğer belgeler, bilimsel kurallara uygun olarak hazırlanmalı, yazının amacı ve kapsamına uygun olarak seçilmeli, yazıda değinilmemiş gereksiz bilgi, belge ve kaynaklara yer verilmemelidir.

Metin içinde yer alan eser isimleri italik şekilde yazılmalıdır. (Tırnak işareti içerisinde yazılmamalıdır.)

ALINTILAR: Makalede yapılan alıntılar tırnak içinde verilmeli ve italik yazılmamalıdır. Alıntının sonunda kullanılan kaynak APA6’ya uygun olarak belirtilmelidir. Kırk kelimeden az alıntılar cümle arasında (tırnak içinde yazılır, italik yazılmaz), kırk kelimeden fazla olan alıntılar ise sayfanın sağından ve solundan 1 cm içeride, 10 punto, blok hâlinde (tırnak içinde yazılır, italik yazılmaz) yazılmalıdır.

DİPNOT: Dipnotlar, sadece yapılması zorunlu açıklamalar için kullanılır ve “DİPNOT” komutuyla otomatik olarak verilir. 

SONUÇ: Sonuç bölümünde çalışmanın ulaştığı temel sonuçlar, bunların anlamı ve araştırmanın katkısı açık ve kısa bir şekilde ifade edilir. Yeni bilgi veya yeni kaynak eklenmez; daha çok çalışmanın genel değerlendirmesi yapılır.

 

ÇALIŞMADA YARARLANILAN KAYNAKLARIN METİN İÇİ VE KAYNAKÇADAKİ GÖSTERİMİ

Kaynaklar, metin içi ve kaynakçada gösterilirken APA 6 yazım kurallarına uygun olarak hazırlanmalı, değinilen her kaynak ve belge ‘Kaynakça’ kısmında yer almalıdır.

Metin İçi Atıf/Gönderme ve Kaynakça Kullanımı

KİTAPLAR

Yazarın Soyadı, A. (Yayım Yılı). Kitabın adı (İtalik). Basıldığı Yer: Yayınevi.

  • Kitap: Tek yazarlı ise;

Metin içinde atıf/gönderme: (Kaplan, 2023, s. 15).

Kaynakçadaki gösterimi:

Kaplan, M. (2023). Şiir tahlilleri 2. İstanbul: Dergâh Yayınları.

  • Kitap: İki yazarlı ise;

İki yazarlı çalışmalarda her göndermede iki yazarın soyadı da yer almalıdır.

Metin içinde atıf/gönderme: (Enginün ve Kerman, 1977, s. 256).

Kaynakçadaki gösterimi:

Kerman, Z. & Enginün, İ. (2013). Günlüklerin ışığında Tanpınar’la baş başa. İstanbul: Dergâh Yayınları.

  • Kitap: 3-4-5 yazarlı ise;

Metin içinde ilk atıf/ ilk gönderme: (Akyüz, Beken, Yüksel ve Cunbur, 2000, s. 12).

Takip eden atıf/gönderme: (Akyüz ve diğerleri, 2000, s.12).

Kaynakçadaki gösterimi:

Akyüz, K., Beken, S., Yüksel, S. & Cunbur, M. (2000). Fuzulî dîvânı. Ankara: Akçağ Yayınları.

  • Kitap: Editörlü ise;

Editörlü bir kitabın tamamına atıf/gönderme yapıldıysa;

Metin içinde atıf/gönderme: (Kabaklı, 2006)

Kaynakçadaki gösterimi:

Kabaklı, A. (Ed.). (2006). Türk edebiyatı. İstanbul: Türk Edebiyatı Vakfı.

Editörlü kitapta yer alan bir bölüme atıf/gönderme yapıldıysa;

Yazarın Soyadı, A. (Yayım Yılı). Bölümün başlığı. Editör A. Soyadı (Ed/Yay. haz.), Kitabın başlığı içinde (sayfa aralığı). Basıldığı Şehir: Yayınevi.

Metin içinde atıf/gönderme: (Karabulut, 2020, s. 36)

Kaynakçadaki gösterimi:

Karabulut, M. (2020). Araba Sevdası romanında bakış açısı ve anlatıcı düzlemi.  V. Şahin   (Ed.), Romanda bakış açısı ve anlatıcı düzlemi içinde (s. 35-49). Ankara: Akçağ Yayınları.

- Kitabın iki editörü olması durumunda ise şu şekilde yazılır:

Yazarın Soyadı, A. (Yayım Yılı). Bölümün başlığı. Editör A. Soyadı & Editör A. Soyadı (Ed./Yay. haz.), Kitabın başlığı içinde (sayfa aralığı). Basıldığı Şehir: Yayınevi.

  • Kitap: Çeviri

Yazarın Soyadı, A. (Yayım Yılı). Kitabın adı (Yazarın A. Soyadı, Çev.). Yer: Yayınevi.

Metin içinde atıf/gönderme: (Adler, 2018, s. 85)

Kaynakçadaki gösterimi:

Adler, A. (2018). Bireysel psikoloji (A. Kılıçoğlu, Çev.). İstanbul: Say Yayıncılık.

  • Kitap: E-Kitap

- Sadece elektronik sürümü olan bir kitaptan yararlanıldıysa;

Metin içinde atıf/gönderme: (Tuna, 2023, s. 98)

Kaynakçadaki gösterimi:

Tuna, C. (2023). Âşık Veysel’in gönül gözünden insan hakları eğitimi. Erişim adresi: https://www.paradigmaakademiyayinlari.com/wp-content/uploads/2023/11/asik-veyselin-gonul-gozunden-insan-haklari-egitimi.pdf

  •  Kitap: Aynı Yazar Tarafından Aynı Yıl İçinde Yapılmış Farklı Kitaplar

Yazar soyadından sonra yıl yazılır ve yıla “a, b, c…”  harfleri eklenir.

Metin içinde atıf/gönderme: (Uyar, 2023a, s. 17)

Metin içinde atıf/gönderme: (Uyar, 2023b, s. 49) 

Kaynakçadaki gösterimi:

Uyar, T. (2023a). Büyük saat. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.

Uyar, T. (2023b). Göğe bakma durağı. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.

  • Kitap: Kitap Bölümü:

Metin içinde atıf/gönderme: (Sağlık, 2022, s. 318).

Kaynakçadaki gösterimi:

Sağlık, Ş. (2022). Postmodern eleştiri kuramı. V. Şahin (Ed.), Edebiyat kuramı ve eleştiri içinde (s. 315-344). Ankara: Akçağ Yayınları.

  • Kitap: Birden Fazla Ciltten Oluşan Kitap

Birden fazla ciltten oluşan kitap, Kaynakça bölümünde gösterilirken kitap adından sonra parantez içinde cilt numarası yazılır.

Metin içinde atıf/gönderme: (Kabaklı, 1992, s. 318).

Kaynakçadaki gösterimi:

Kabaklı, A. (1992). Türk edebiyatı (C. X). İstanbul: Türk Edebiyatı Vakfı.

 

MAKALELER

  • Basılı Dergi Makalesi

Metin içinde atıf/gönderme: (Ergülen, 2022, s. 10).

Kaynakçadaki gösterimi:

Ergülen, H. (2022). Sabahattin Ali gerçekliği. Varlık, 2(1373), 10-13

  • Elektronik Dergi Makalesi

-Yazarın Soyadı, A. (Yayım Yılı). Çalışmanın başlığı. Yayımlandığı Yer/Dergi Adı (İtalik),    Cilt/italik, (Sayı/düz), sayfa aralığı. doi.

Metin içinde atıf/gönderme: (Sakallı, 2020, s. 88).

Kaynakçadaki gösterimi:

Sakallı, F. (2020). Orhan Kemalʹin Uçurum romanında yapı ve izlek. Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi, 4 (3), 81-95. doi:10.34083/akaded.722426

-Cilt numarası olmayan sadece sayısı olan elektronik bir dergideki çalışma gösterilirken;

Metin içinde atıf/gönderme: (Şener, 2024, s. 63).

Kaynakçadaki gösterimi:

Şener, L. (2024). Antik edebiyattan Rusça şiir, roman ve tiyatro eseri çevirileri.  Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 51, 45-64. doi:10.21497/sefad.1343424

- Doi numarası olmayan bir çalışmaya internet üzerinden erişim sağlandıysa web sayfanın adresi yazılmalıdır.

Metin içinde atıf/gönderme: (Demirbağ, 2018, s. 10).

Kaynakçadaki gösterimi:

Demirbağ, Ö. (2018). Klasik şiirimizde Hallâc-ı Mansûr. Eski Türk Edebiyatı Araştırmaları Dergisi, 1(1), 1-12. Erişim adresi: https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/532062

- İki yazarlı dergi makalesinden yararlanılıyorsa;

Metin içinde atıf/gönderme: (Enginün ve Kerman, 1977, s. 258)

Kaynakçadaki gösterimi:

Enginün, İ. & Kerman, Z. (1977). Türkçede Maupassant. Türkiyat Mecmuası, 19, 255-275. Erişim adresi: https://dergipark.org.tr/en/pub/iuturkiyat/article/529947

 

TEZLER

-Yayımlanmamış tez ise;

Yazarın Soyadı, A. (Yıl). Tezin başlığı (Yayımlanmamış yüksek lisans/doktora tezi). Kurum adı, Yer bilgisi

Metin içinde atıf/gönderme: (Aktaş, 1973, s. 15).

Kaynakçadaki gösterimi:

Aktaş, Ş. (1973). Refik Halid'in hikâye ve romanları üzerinde bir araştırma (Yayımlanmamış yüksek lisans tezi). Atatürk Üniversitesi, Erzurum.

- YÖK tez veri tabanından erişim sağlandıysa;

Metin içinde atıf/gönderme: (Karabulut, 2008, s. 15).

Kaynakçadaki gösterimi:

Karabulut, M. (2008). Batılılaşma açısından Tanzimat dönemi Türk romanı (Doktora tezi). Fırat Üniversitesi, Elazığ. Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr

- Yayımlanmış tez ise;

Metin içinde atıf/gönderme: (Şahin, 2014, s. 58).

Kaynakçadaki gösterimi:

Şahin, V. (2014). Bilge kadının aynadaki yüzü Halide Edip Adıvar'ın romanlarında yapı ve izlek. Ankara: Akçağ Yayınları.

 

İKİNCİL KAYNAKLAR

- Çalışmada ilk/birincil kaynağa ulaşmak esas olmakla birlikte orijinal kaynağın baskıdan kaldırıldığı, orijinal kaynağa bilinen kaynaklardan erişilemediği ve birincil kaynağın orijinal dilinin Türkçe ya da İngilizce olmadığı gibi istisnai durumlarda ikincil kaynağa gönderme yapılabilir.

Metin içinde atıf/gönderme: (aktaran Kavaz, 2010, s. 151)

Kaynakçadaki gösterimi:

Kavaz, İ. (2010). Âkif Paşa hayatı ve eserleri. Ankara: Atatürk Kültür Merkezi Başkanlığı Yayınları.

 

AYNI SOYADLI YAZARLARA AİT ÇALIŞMALAR

- Kaynakçada iki veya daha fazla aynı soyada sahip yazar varsa yayım yılı dikkate alınmaksızın yazar adlarının ilk harfine göre kısaltma yapılarak kaynakçada gösterilir. Kaynakçada gösterilen eser ise niteliğine göre (makale, tez, kitap vs.) uygun kurallar çerçevesinde yazılır.

Kaynakçadaki gösterimi:

Şahin, İ. (2021). Ahmet Hamdi Tanpınar’ın imzasız yazıları. TÜRÜK, 9(24), 1-32. http://dx.doi.org/10.12992/TURUK1083

Şahin, V. (2025). Oğuz Atay’ın romanlarında bireysel yabancılaşma/ ötekilik durumu. Folklor/Edebiyat, 31(124), 933-954. https://doi.org/10.22559/folklor.4912

 

METİN İÇİNDE BİRDEN FAZLA ÇALIŞMAYA GÖNDERMEDE BULUNMA/ AYNI PARANTEZ İÇERİSİNDE BİRDEN ÇOK GÖNDERME YAPMA

- Aynı parantez içerisinde yapılan birden fazla göndermelerde ilk yazarın soyadına göre alfabetik sıra yapılmalı ve künyeler noktalı virgül ile ayrılmalıdır.

Metin içinde atıf/gönderme: (Kaplan, 2016, s. 28; Kerman, 2009, s. 150)

 

KİŞİSEL İLETİŞİM

-  Çalışmada e-posta, telefon veya yüz yüze yapılan kişisel görüşmelere dayalı bilgiler, metin içinde verilebilir; ancak bu kişisel görüşmelere ait bilgilere kaynakçada yer verilmez.

Metin içinde atıf/gönderme: (N. Bekiroğlu, kişisel iletişim, 1 Ocak 2016)

ANSİKLOPEDİ MADDESİ

- Çalışmada basılı ansiklopedi maddesinden yararlanılacaksa ve ansiklopedi maddesinin/bölümünün yazarı biliniyorsa;

Yazar, A. A. (Yıl). Madde başlığı. Ansiklopedinin Adı (Cilt no., s. xx–xx). Yayın yeri: Yayınevi.

Metin içinde atıf/gönderme: (Aksoy, 2005, s. 345)

Kaynakçadaki gösterimi:

Aksoy, B. (2005). Küreselleşme. Türk Ansiklopedisi (C. 12, s. 345–348). Ankara: Millî Eğitim Bakanlığı.

- Yazarı olmayan ansiklopedi maddesinden yararlanıldığında ise madde başlığı yazar yerine geçer.

Madde başlığı. (yıl). Ansiklopedinin Adı. Yayın yeri: Yayınevi.

Metin içinde atıf/gönderme:  (“Küresel ısınma”, 2016, s. 45)

Kaynakçadaki gösterimi:

Küresel ısınma. (2016). Büyük Larousse. İstanbul: Milliyet Yayınları.

 

SÖZLÜK MADDESİ

Yazar Soyadı/ Kurum Adı, 2011, s. 1554

Metin içinde atıf/gönderme:  (Devellioğlu, 2002, s. 114) ; (Türk Dil Kurumu, 2011, s. 75)

Kaynakçadaki gösterimi:

Yazar, A. A./Kurum (Yıl). Sözlüğün adı. Yayın yeri: Yayınevi.

Türk Dil Kurumu. (2011). Türkçe Sözlük. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.

Devellioğlu, F. (2002). Osmanlıca-Türkçe ansiklopedik lûgat. Ankara: Aydın Kitabevi Yayınları.

 

ÇEVRİM İÇİ (ONLİNE) SÖZLÜK MADDESİ

Metin içinde atıf/gönderme:  (Yazar/Kurum, yıl)

Kaynakçadaki gösterimi:

Yazar/Kurum. (Yıl). Madde başlığı. Sözlüğün adı. URL

Türk Dil Kurumu. (2023). Kültür. Güncel Türkçe Sözlük. https://sozluk.gov.tr

Çevrim içi sözlükte sayfa numarası yazılmadığı için metin içi kullanım şu şekilde olmalıdır:

(Türk Dil Kurumu, 2023), tarih yoksa (Türk Dil Kurumu, t.y.) şeklinde yazılır.

 

GAZETE YAZILARI

Metin içinde atıf/gönderme:  (Gezen, 2025, s. 5)

Kaynakçadaki gösterimi:

Gezen, M. (2025, 19 Mayıs). ‘Acayip şiirler’den. Cumhuriyet, s. 5.

- Gazete yazısına internet üzerinden erişim sağlandıysa ve çevrim içi haberde sayfa numarası yok ise;

Metin içinde atıf/gönderme:  (Gezen, 2025)

Kaynakçadaki gösterimi:

Gezen, M. (2025, 19 Mayıs). ‘Acayip şiirler’den. Cumhuriyet.   Erişim adresi: https://www.cumhuriyet.com.tr/yazarlar/mujdat-gezen/acayip-siirler-den-2401947.

 

SEMPOZYUM VE KONGRE BİLDİRİLERİ

- Yayımlanmış Bildiriler

Yazarın Soyadı, A. (Yayım Yılı). Bildiri adı. Editör/Hazırlayan A. Soyadı (Ed./Haz.), Kitabın başlığı içinde (sayfa aralığı). Basıldığı Şehir: Yayınevi.

Metin içinde atıf/gönderme:  (Bakırcı, 2025, s.  305)

Kaynakçadaki gösterimi:

 Bakırcı, N. (2025). Âşık Tâhirî’nin şiirlerinde tasavvuf. K. Akman & M. N. Ertem (Ed.), XII. Uluslararası Türk Dünyası Araştırmaları Sempozyumu Bildirileri içinde (s. 303-308). İstanbul: Çizgi Kitabevi.

 

Diğer başlıklar ve ayrıntılı örnekler için bakınız: Türk Kütüphaneciler Derneği – APA 6 Rehberi

 

Yayın Etiği

Turkish Academic Studies -TURAS'ın yayım süreçleri, bilginin bilimsel yöntemle yansız biçimde üretilmesi, geliştirilmesi ve paylaşılmasına dayanır.

Hakemli makaleler, bilimsel yöntemin uygulanmasını, yansızlığı sağlayan çalışmalardır. Bilimsel üretimin gerçekleştirilmesinde yayın sürecinin tüm bileşenlerinin; yayıncı, editörler, yazarlar, hakemler ve okuyucuların etik ilkelere uymaları gerekir. Bu kapsamda Turkish Academic Studies-TURAS'ın yayın etiği ile açık erişim politikası da, Yayın Etiği Komitesi’nin (Committee on Publication Ethics, COPE) açık erişimde yayınladığı kılavuzlar ve politikalar doğrultusunda (Örneğin “Yayın Etiği Komitesi (COPE) Davranış Kuralları ve Dergi Editörleri İçin En İyi Uygulama Kılavuzları; “Code of Conduct and Best Practice Guidelines for Journal Editors” ve “COPE Best Practice Guidelines for Journal Editors”) yayın sürecinin tüm bileşenlerinin etik ilkelere uymasını gerektirmektedir.


Makalelerde kullanılan verilerin manipüle edilmesi, çarpıtılması ve uydurma verilerin kullanılması gibi durumlar tespit edilirse, makale yazarının çalıştığı kuruma bu durum resmi yollardan bildirilecek ve makale red edilecektir. Dergimiz, editörya ve/veya hakemler tarafından verilen dönütlere göre yazarlardan analiz sonuçlarına ilişkin çıktı dosyalarını isteme hakkına sahiptir.

Yayıncının Etik Sorumlukları

Turkish Academic Studies -TURAS kamu yararını gözeten ve kâr amacı gütmeyen bir dergi özelliği gösterir. 

Turkish Academic Studies TURAS, yayın kurulu ya da editörler kurulu yönetiminde alanının yetkin ve özgün bir örneği olma yolunda kendini her geçen gün geliştirmektedir. 


Editörler Kurulu başkanı olarak bir editör ve duruma göre bir ya da birden fazla editör yardımcısı ile alan editörleri belirlenir. Ayrılan üyenin yerine yeni üye görevlendirilir. Süresi dolan üyenin süresi uzatılabilir. Editör, makalenin konusuna göre, gerekli olduğunda Editörler Kurulu Üyesi olmayan öğretim üyelerine alan editörü olarak incelemesi için makale gönderebilir.

Turkish Academic Studies-TURAS'ın Sorumlulukları

Turkish Academic Studies-TURAS'a başvurusu yapılan her makaleden, hatta yayımlanmasından sonraki tüm süreçlerinden Turkish Academic Studies-TURAS: Editörler Kurulu sorumludur ve Editörler Kurulu bu sorumluluğunu bilir. Bu sorumluluk, dergiyle ilgili konularda verilen kararlarda yalnızca kamu yararını düşünerek; kişisel kazancı düşünmeden, bağımsız olarak karar vermeyi gerektirir. Yayıncı ve Editörler Kurulu arasındaki ilişki bağımsızlık ilkesine dayanır, editörlerin alacağı tüm kararlar yayıncıdan ve diğer kişi ve kuruluşlardan bağımsızdır.
Turkish Academic Studies-TURAS: Editörler Kurulu, dergiyi sürekli geliştirmeye, yayın niteliğini yükseltmeye çaba gösterir.
Turkish Academic Studies -TURAS: Editörler Kurulu, yayın, kör hakemlik, değerlendirme süreci, etik ilkeler gibi dergi politikalarının belirlenmesi ve uygulanmasını sağlar.
Turkish Academic Studies -TURAS: Editörler Kurulu,  yayınlanmış makale yazarlarının telif hakkını korur.
Turkish Academic Studies-TURAS: Editörler Kurulu, makale ve dergi yayım sürecinde fikri mülkiyet hakları, bilimsel-etik olmayan davranışlarla, intihalle, yollama (atıf) çeteciliğiyle ilgili önlemleri almada sorumludur.
Turkish Academic Studies-TURAS: Editörler Kurulu, yazar(lar)ın bilgi gereksinimlerini içeren bir “Yazar Kılavuzu”, hakemlerin değerlendirme aşamasında gerek duyacakları bilgileri içeren “Hakem Kılavuzu” hazırlar, gerektiğinde günceller.
Turkish Academic Studies-TURAS: Editörler Kurulu, hakemleri, yazar(lar)ı güdüleyici politikalar belirler.
Turkish Academic Studies-TURAS Editörler Kurulu, her makalenin kayıtlarını, dergiyle ilgili yazışmaları elektronik ya da basılı olarak saklar.


Editör, Editör Yardımcıları ve Alan Editörlerinin Etik Sorumlulukları

Editörler, hakemlerin, yazar(lar)ın, araştırmacı, uygulayıcı ve okuyucuların bilgi gereksinimlerini karşılamaya gerektiğinde dönüt vermeye, yayın sürecinde düzeltme, açıklama gerektiren konularda açıklık ilkelerine göre davranmaya çaba gösterirler.
Editörler, makalelerin yayımlanmasına karar verirken, makalelerin özgün olmasına, bilimsel alan yazına, okuyucu, araştırmacı ve uygulayıcılara katkı sağlamasına özen gösterirler.
Editörler, makalelerle ilgili olumlu ya da olumsuz karar verirken, makalelerin özgün değeri, alana katkısı, araştırma yönteminin geçerli ve güvenirliği, anlatımın açıklığı ile derginin amaç ve kapsamını göz önünde tutarlar.
Editörler, başvurusu yapılan makalelerin önemli sorunu olmadığı sürece ön değerlendirme aşamasına alır, olumlu hakem önerilerini göz önünde bulundurur, ciddi sorun olmadıkça önceki editör(ler)ce verilen kararları değiştirmezler.
Editörler, derginin yayın politikaları arasında bulunan kör hakemlik ve değerlendirme süreci politikalarını uygular, hakemlerin kimlik bilgilerini gizli tutar, her makalenin yansız ve süresi içinde değerlendirilmesini sağlarlar.
Editörler, makaleleri alan editörleri ve hakemlerin uzmanlık alanlarını dikkate alarak gönderir, değerlendirmelerin yansız ve bağımsız yapılmasını desteklerler.
Editörler, makalenin yansız değerlendirilmesi için editörler, hakemler ve yazar(lar) arasındaki çıkar çatışması-çıkar birliği olup olmamasını göz önüne alırlar.
Editörler, hakem havuzunun geniş bir yelpazeden oluşması ve sürekli güncellenmesi için arayış içinde olurlar.
Editörler, akademik görgü kurallarına uymayan ve bilimsel olmayan değerlendirmeleri engellerler.
Editörler, dergi yayın süreçlerini yayın politikaları ve kılavuzlara uygun işletilmesini sağlar, süreçte görev alanları yayın politikaları konusundaki gelişmelerden bilgilendirir, gerektiğinde eğitim programı hazırlarlar.
Editörler, yayın sürecinde görev alanlar herkesle etkili bir iletişim içinde olur, belirli aralıklarla toplantılar düzenlerler.
Editörler, değerlendirilen makalelerdeki kişisel verilerin korunmasını sağlarlar; yazar, hakem ve okuyucuların bireysel verilerini korurlar.
Editörler; görevi kötüye kullanmaya karşı önlem alırlar. Görevi kötüye kullanmaya yönelik yakınmalar olduğunda, nesnel bir soruşturma yaparak, konuyla ilgili bulguları paylaşır.
Editörler, makalelerdeki hata, tutarsızlık ya da yanlış yönlendirmelerin düzeltilmesini sağlarlar.
Editörler, yayımlanan makalelerin fikri mülkiyet hakkını korur, ihlal olması durumunda derginin ve yazar(lar)ın haklarını savunurlar. Ayrıca yayımlanan makalelerin içeriğinin başka yayımların fikri mülkiyet haklarını ihlal etmemesi konusunda gerekli önlemleri alırlar; özgünlük-benzerlik denetimini yaparlar.
Editörler, Dergide yayımlanan makalelere yönelik tutarlı eleştirileri dikkate alırlar, eleştirilen makalelerin yazar(lar)ına yanıt hakkı tanırlar.
Editörler olumsuz sonuçları içeren çalışmaları da göz önünde bulundururlar.
Editörler, Dergiye iletilen yakınmaları inceler ve gerekli açıklamaları yaparlar.


Hakemlerin Etik Sorumlulukları

Turkish Academic Studies-TURAS: Makale değerlendirme sürecinde yazar(lar)ın hakemleri, hakemlerin yazarları tanımadıkları iki yönlü kör hakemlik ilkesi uygulanır, hakemler yazarlar ile doğrudan iletişim kuramaz; makale değerlendirme formları ve metin üzerinde belirtilen notlar ile düzeltme istemleri dergi yönetim sistemi üzerinden editörlerce yazar(lar)a iletilir. Turkish Academic Studies-TURAS'a başvurusu yapılan makaleleri değerlendirecek hakemler şu etik sorumlulukları taşımalıdır:

Hakemler yalnız uzmanlık alanı ile ilgili makaleleri değerlendirmeyi kabul etmelidir.
Hakemler, değerlendirmeyi yansızlık ve gizlilik içinde yapmalıdır. Bu ilke gereğince inceledikleri makaleleri değerlendirme sürecinden sonra yok etmeli, ancak yayınlandıktan sonra kullanmalıdırlar. Uyruk, cinsiyet, dinsel inanç, siyasal inanç ve ticari kaygılar, değerlendirmenin yansızlığını bozmamalıdır.
Hakemler, çıkar çatışması-çıkar birliği olduğunu anladıklarında, makaleyi değerlendirmeyi reddederek, editörlere bilgi vermelidir.
Hakemler, değerlendirmeyi akademik görgü kurallarına uygun biçimde, yapıcı bir dille yapmalı; hakaret ve düşmanlık içeren kişisel yorumlardan kaçınmalıdır.
Hakemler değerlendirmesini kabul ettikleri makaleyi süresi içinde değerlendirmelidirler.


Yazarların Etik Sorumlulukları

Turkish Academic Studies -TURAS'a makale başvurusu yapan yazar(lar)ın etik sorumlulukları:

Yazar(lar), başka yerde yayımladıkları ya da yayımlanmak üzere gönderdikleri bir makalesini, aynı anda birden fazla makalesini Turkish Academic Studies (TURAS)'a göndermemelidir.
Yazar(lar), Turkish Academic Studies (TURAS)'a özgün makale göndermelidir.
Yazar(lar), makale yazımı sırasında yararlandıkları kaynaklara etik ilkeler doğrultusunda doğru biçimde yollama (atıf) yapmalıdır.
Makaleye katkı sağlamayan kişilerin adı, yazar olarak yazılmamalı, yayımlanmak üzere başvurusu yapılan bir makalenin yazar sırasını değiştirme, yazar çıkartma, yazar ekleme önerilmemelidir.
Yayınlanma başvurusu yapılan makaleyle ilgili çıkar çatışması-çıkar birliği olan kişileri editörlere bildirmelidir.
Değerlendirme sürecinde yazar(lar)dan makalelerine ilişkin bilgi ya da ham veri istenmesi durumunda beklenen bilgileri Editörlere sunmalıdırlar.
Yazar(lar), makalelerinde kullandıkları verilerin kullanım haklarına, araştırma-çözümlemelerle ilgili izinlerin ya da üzerinde araştırma yaptıkları katılımcıların onayının alındığını belgelemelidirler.
Yazar(lar), değerlendirme ve erken görünüm aşamasındaki ya da elektronik ortamda yayımlanmış makalesiyle ilgili hatayı fark ettiklerinde bilgi vermek, düzeltmek ya da geri çekmek için editörle iletişime geçmesi gerekir.
Yazar(lar), etik kurul kararı gerektiren deney, anket, ölçek, görüşme, gözlem, odak grup çalışması gibi nicel ya da nitel yöntemlerle veri toplamayı gerektiren araştırmalar için etik kurul onayı aldığını; etik kurul adı, karar tarihi ve sayısı aday makalenin ilk-son sayfasında ve yöntem bölümünde belirtmeli, etik kurul kararını gösteren belgeyi makalenin başvurusuyla birlikte sisteme yüklemelidir. Ayrıca olgu sunumlarında aydınlatılmış olur/onam formunun alındığına ilişkin bilgiye makalede yer vermelidir.
Yazar(lar), veri toplama sürecinde etik ilkelere özen gösterdiklerinin kanıtlarını (başkalarının ölçek, anket, fotoğraf gibi belgelerinin kullanılması için kendilerinden izin alınması gibi) makale içinde sunmalıdır. Makalelerde araştırma ve yayın etiği ile fikir ve sanat eserleri için telif hakları düzenlemelerine uyulduğu belirtilmelidir. 
Yazar(lar)dan derleme makaleler için etik kurul onayı istenmez. Bununla birlikte etik kurul kararı gerektirmeyen makalelerde de, etik kurul kararının gerekmediği, makalenin ilk-son sayfasında ve yöntem bölümünde belirtilmelidir.

Etik İlkelere Uymayan Durumun Editöre Bildirilmesi


Turkish Academic Studies-TURAS'da editörler, hakemler, yazarlar ile ilgili etik ilkelere uymayan bir davranış ya da değerlendirme sürecindeki, erken görünümdeki ya da yayımlanmış bir makale ilgili etik olmayan bir durumla karşılaşılması durumunda turasdergi@gmail.com adresine ileti yoluyla bildirilmesi gerekir. 

Turkish Academic Studies- TURAS dergisinde yapılan çalışmalar "ÜCRETSİZ" olarak yayımlanır.

İMTİYAZ SAHİBİ

Prof. Dr. Veysel ŞAHİN

 Aksaray’ın Ortaköy İlçesi’ne bağlı Namlıkışla Köyü’nde dünyaya geldi. İlk ve ortaöğrenimini Ortaköy’de tamamladı. 1998 yılında Doğu Akdeniz Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nü burslu bir şekilde okuyup 2002 yılında mezun oldu.
2004 yılında Fırat Üniversitesi’nin Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Yeni Türk Edebiyatı Anabilim Dalı’nda yüksek lisans öğrenimine başladı. Yine aynı yıl Yeni Türk Edebiyatı Anabilim Dalı’na Araştırma Görevlisi olarak atandı. 2006 yılında “Tahsin Yücel’in Öyküleri Üzerine Bir İnceleme” adlı çalışmasıyla yüksek lisansını tamamladı. 2006 yılında Fırat Üniversitesi, Türk Dili Edebiyatı, Yeni Türk Edebiyatı Anabilim Dalı’nda doktoraya başladı. “Halide Edib Adıvar’ın Romanlarında Yapı ve İzlek” isimli doktora tezini 2010 yılında tamamlayarak, 2012 yılında Yrd. Doç. Dr., 2018 yılında doçent, 2023 yılında ise Yeni Türk Edebiyatı Bilim Dalı'nda Profesör oldu.

Yazar, Türk Dili, Türk Dünyası, Belleten, bilig, Folklor/Edebiyat, Türk Kültürü, Türk Dünyası, Erdem, Arayışlar, E-Journal of New World Sciences Academy, Fırat Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, Bingöl, Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, Karaman Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, Turkish Studies, JASS, Hacettepe Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi, Siirt Üniversitesi Sosyal Bilimleri Dergisi, Journal of Turkısh Language and Literature, Mecmua, Researcher: Social Science Studies, International Journal of Language Academy, Varlık, Ada, Roman Kahramanları, Telmih vb. dergilerde çalışmalar yayımlandı.

Prof. Dr. Veysel ŞAHİN'in Akçağ Yayınevi tarafından okuyucusuyla buluşturulan bilimsel kitapları ise Bilge Kadının Aynadaki Yüzü (Halide Edib Adıvar’ın Romanlarında Yapı ve İzlek), (2014), “Tahsin Yücel ve Aykırı Öykülem” (2017), “Turgut Uyar’ın Şiirlerinde “Ben ve Öteki”nin Görüntü Düzeyleri” (2017), Necip Fazıl Kısakürek’in Şiirlerinde Kronotopsal İmgelem (Zamanın İçinde Mekan/Mekanın İçinde Zaman) (2023) ve Aynadaki İmge ve Halleri (Bahaettin Karakoç'un Şiirlerinde İmgenin Halleri ve Görüngü Düzeyleri)" (2025)’dır. Ayrıca yine Akçağ Yayınevi tarafından basılan ve Aysuda Şahin ile “Epik Dünyanın Kurmaca Mitosu Dede Korkut Anlatıları (2019)” adlı çalışması da mevcuttur.

ŞAHİN Kitap bölümü ve editör olarak; “(2017), Romanda Mekân, (Romanda Mekân Poetigi ve Çözümlemeler), Akçağ Yayınları, Ankara.”, “(2018), Romanda Kişiler Dünyası, (Roman Karakterlerinin Doğası Üzerine İncelemeler…), Akçağ Yayınları, Ankara.”, “(2020), Romanda Bakış Acısı ve Anlatıcı Düzlemi, Akçağ Yayınları, Ankara.”, “(2021), Romanda Zaman, (Romanda Zaman Poetigi Üzerine…) Akçağ Yayınları, Ankara.”, “(2022), Edebiyat Kuramı ve Eleştiri (Kuram-Kavram-Kapsam-Yöntem-Uygulama), Akçağ Yayınları, Ankara.” ve (2024) “Şiirde Mekân∞ Mekânda Şiir, Akçağ Yayınları"  adlı çok çeşitli akademik çalışmalara imza attı.

2020 yılından itibaren “Turkish Academic Studies-TURAS” adlı uluslararası hakemli dergiyi çıkarmaya başlayan Prof. Dr. Veysel ŞAHİN, halen Fırat Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Yeni Türk Edebiyatı Anabilim Dalı’nda öğretim üyesi olarak görev yapmaktadır. Yazar evli olup Suyumbike ŞAHİN ve Göktürkhan ŞAHİN adında iki çocuk babasıdır.
Modern Türk Edebiyatı

EDİTÖR

Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı

EDİTÖR YARDIMCILARI

Türk Halk Edebiyatı, Türk Halk Bilimi, Türkiye Sahası Türk Halk Bilimi
Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Modern ve Postmodern Edebiyat, Popüler ve Tür Edebiyatı, Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı, Türk Dili ve Edebiyatı (Diğer)

YAZIM EDİTÖRÜ

Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı

MİZANPAJ EDİTÖRÜ

Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı

YAYIN KURULU

Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı

Prof. Dr. Emine Yılmaz
Prof. Dr. Emine Yılmaz, Lisansüstü eğitimini Hacettepe Üniversitesi, Türk Dili programında tamamlamıştır. 1997-1998’de Macaristan/Szeged Üniversitesi, Altayistik bölümünde post-doktora yapmıştır. 1992 yılından beri Hacettepe Üniversitesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü öğretim üyesidir ve 2001 yılından beri profesör ünvanıyla çalışmaktadır. Doğu Akdeniz Üniversitesi (Kıbrıs), Szeged Üniversitesi (Macaristan), Minzu Üniversitesi, Uygur Dili ve Edebiyatı Bölümü (Çin, World Famous Scholars Lecturing at MUC ve 111 Programme of Introducing Talents to Minzu University of China kapsamında), Uppsala Üniversitesi (İsveç) ve Busan University Foreign Studies (Kore) gibi üniversitelerde misafir öğretim üyesi olarak ders vermiştir.
2012’de Hacettepe Üniversitesinde Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölümünü kurmuştur. Çuvaşça üzerine yaptığı çalışmaları nedeniyle 2014 yılında Rusya Federasyonu/Çuvaş Özerk Cumhuriyeti, Eğitim ve Gençlik Bakanlığı ve Çuvaş Milli Parlamentosu tarafından şeref ödülüne layık görülmüş, 2022 yılında Hacettepe Üniversitesi, Sosyal Bilimler ödülünü almıştır.
2018-2021 yılları arasında, TÜBA destekli A. Tietze’nin Tarihsel ve Etimolojik Türkiye Türkçesi Lügati projesinin yürütücülüğünü yapmıştır. Bunun yanısıra HÜ-BAP, YTB ve TÜBİTAK destekli 13 projenin daha yürütücülüğünü yapmış/yapmaktadır.
Çuvaşça, Yakutça, Eski Türkçe, Altayistik, Karşılaştırmalı Dilbilim, Toplumsal Dilbilim alanlarında ders vermektedir.

Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı), Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi)

Lisans 1999 Fırat Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü

Yüksek Lisans 2002Fırat Üniversitesi Yeni Türk Edebiyatı

Doktora 2008 Fırat Üniversitesi Yeni Türk Edebiyatı

Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı

Alev SINAR UĞURLU 1967 tarihinde İstanbul’da doğdu. Beşiktaş Atatürk Lisesi'ni bitirdikten sonra 1988 yılında Marmara Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünden mezun oldu. 1990 yılında Marmara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Yeni Türk Edebiyatı Ana Bilim Dalında "İlkokul Okuma Kitapları (1921-1933)" adlı teziyle yüksek lisansını, 1995 yılında Marmara Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Yeni Türk Edebiyatı Ana Bilim Dalında "Türk Hikâye ve Romanında Çocuk (1872-1950)" adlı teziyle doktorasını tamamladı.
1989-1996 tarihleri arasında Marmara Üniversitesi Atatürk Eğitim Fakültesi Sınıf Öğretmenliği ve Okul Öncesi Eğitimi Öğretmenliği Bölümleri'nde öğretim görevlisi olarak çalıştı. Eylül 1996’da Uludağ Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümüne yardımcı doçent olarak atandı. 17 Haziran 2002 tarihinde Türk Edebiyatı Bilim Dalında doçent, 29 Ocak 2009 tarihinde de Yeni Türk Edebiyatı Anabilim Dalında profesör unvanını kazandı.
Hikâye ve Romanımızda Çocuk, Türk Roman ve Hikâyesinde II. Dünya Savaşı, Aka Gündüz’ün Romanlarında Kadın, Çocuk Edebiyatı, Fevzi Lütfi Karaosmanoğlu Bir Muallifin Edebi ve Sosyal Yazıları, adlı kitapları başta olmak üzere çok sayıda makaleleri, bildirileri ve kitap içinde bölüm yazarlığı vardır.
Türk Ocakları Derneği Bursa Şubesi yönetim kurulu üyesi de olan Alev SINAR UĞURLU halen Bursa Uludağ Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü öğretim üyesi ve Yeni Türk Edebiyatı Anabilim Dalı başkanıdır. 

Çocuk Edebiyatı , Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı

1986: Lisans

1988: Yüksek Lisans

1995: Doktora

2007: Doç.Dr.

2015: Prof.Dr.

Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Güney-Batı (Oğuz) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Ağız Araştırmaları Bilimi, Dilbilim, Dilsel Yapılar (Fonoloji, Morfoloji ve Sözdizimi dahil), Fonetik ve Konuşma Bilimi, Söylem ve Bağlamsal Dilbilim, Metindilbilim, Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı), Tarihi Kuzey Doğu Türk Dili (Harezm, Kıpçak, Çağatay), Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi)
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Dilbilim, Dünya Dilleri, Edebiyatı ve Kültürü (Diğer), Alevilik Bektaşilik Araştırmaları, Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi, Türkiye Sahası Türk Halk Bilimi
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı, Toplumsal Cinsiyet ve Siyaset, Kadın Araştırmaları
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Modern ve Postmodern Edebiyat, Popüler ve Tür Edebiyatı, Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı, Türk Dili ve Edebiyatı (Diğer)
Basılı Kültür, Türk İslam Edebiyatı, Osmanlı Sahası Klasik Türk Edebiyatı

Erzurum/Aşkale’de doğdu. 1993’te Gazi Üniversitesi Eğitim Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nden mezun oldu. Yeni Türk Edebiyatı alanında yüksek lisans, doktora yaptı, doçent ve profesör oldu. Hâlen Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde profesör olarak çalışmaktadır. Alanında yayımlanmış birçok makalesi ve katıldığı sempozyumlarda sunulan birçok tebliği vardır. Fecr-i Âti Edebiyatı, Türk Romanında Felsefî Açılımlar, Fuad Hulûsi Demirelli’nin Poetikası ve Şiirleri, Mehmed Sıdkı Akozan’ın Poetikası ve Eserleri adlı telif kitaplarıdır. İbrahim Necmi Dilmen’in Târih-i Edebiyat Dersleri, Fuad Köprülü’nün Hayât-ı Fikriyye, Cemal Hurşid’in Sırtlan, Suad Muammer, Kıskanç Gözler (Nurcan Şen’le birlikte) ve Kemal Râgıb’ın Bir İzdivacın Hikâyesi ve Kapalı Kutu adlı kitaplarını hazırlamıştır. Son olarak Nurcan Şen ile Ahmed Nâci’nin Fehim Paşa ile Margrit ve Diğer “Hassas Romanlar” kitabını yayımlamıştır. 

Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı, Felsefe
Alman Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı

Turkish Academic Studies -TURAS bilimsel nitelikli, özgün dil ve edebiyat alanındaki akademik çalışmalara yer veren bir dergidir. 

 

Tarandığımız Dizinler:

 

Google Scholar, İndex, Sobiad Acarındex, Citefactor Academic Scientific Journals, İsam, WorldCat, Crossref, Asos, İnternational Scientific İndexing, IAD- Index of Academic Documents…