Kökeni 9. yüzyılda Habeşistan’a dayanan kahve, genel kanıya göre bir keçi çobanının, kahve çekirdeklerini yiyen hayvanlarında gözlemlediği tuhaf hareketleri çevresiyle paylaşması sonucu, zamanla tüm dünyaya yayılmıştır. Kahve Osmanlılar tarafından 15. yüzyılda benimsenmiş; kısa sürede gündelik yaşamın ayrılmaz bir parçası hâline gelerek saraya kadar girmiştir. 17. yüzyılın başlarında ise Avrupa’ya ulaşmış ve Batı edebiyatında egzotik bir öğe olarak özgün bir yer edinmiştir. The earliest known studies on coffee are attributed to Abū Bakr al-Rāzī, Bengiazlah, and Ibn Sīnā.
Latin edebiyatında kahve üzerine yazılmış en dikkat çekici şiirlerden biri Abbé Guillaume Massieu’nun Caffaeum: Carmen adlı didaktik şiiridir. Şiirin Académie des Inscriptions’da okunup beğeni topladığı bilinmektedir. On dokuzuncu yüzyılın ortalarına kadar Caffeum: Carmen, başka antolojilerde ve Fransızca ile İtalyanca çevirilerinde yer almıştır. Bu şiir, kahveyi yoğunlukla yetiştirilmesi, muhafaza edilmesi, hazırlanması, fizyolojik etkileri ve uyarıcılığı yönüyle ele alır. Eser, John T. Gilmore tarafından Coffee: A Poem adıyla İngilizceye çevrilmiştir.
Klasik Türk edebiyatında da kahveye dair pek çok şiir kaleme alınmıştır. Bu gizemli içecek rengi, kokusu, yasaklandığı dönem ve sunum kapları gibi özellikleri bakımından günlük yaşamın bir yansıması olarak klasik Türk şiirinde çok sayıda mecaz ve benzetmeye konu olmuştur. Ancak Osmanlı şairleri, kahveyi yalnızca fiziksel özellikleriyle değil; aşk, özlem, manevi tefekkür ve sosyal etkileşim gibi duygusal ve kültürel boyutlarıyla da işlemişlerdir.
Bu çalışma, Gilmore’un çevirisini kaynak metin olarak kabul ederek Coffee: A Poem’deki ifadelerin klasik Türk şiirindeki karşılıklarını analiz etmektedir. Amaç, kahvenin edebî ve kültürel bir sembol olarak duygularla nasıl ilişkilendirildiğini ve bu ilişkinin Batı ile Osmanlı şiir geleneklerinde nasıl benzerlikler ya da farklılıklar gösterdiğini Massieu’nun şiirini merkeze alarak ortaya koymaktır.
Duygular Didaktik Şiir Latin Edebiyatı Klasik Türk Edebiyatı Kahve Massieu.
Coffee, which originated in Abyssinia in the 9th century, gradually spread across the world following a goatherd’s seen of the energizing effects on his animals after they consumed coffee berries. By the 15th century, the Ottomans had adopted coffee into daily life, and this mysterious beverage eventually entered the palace. In the early 17th century, it reached Europe and acquired a distinctive place in Western literature as an exotic element. The earliest known studies on coffee are attributed to Abū Bakr al-Rāzī, Bengiazlah, and Ibn Sīnā.
One of the most notable poems dedicated to coffee in Latin literature is Abbé Guillaume Massieu’s Caffaeum: Carmen. It is known that the poem was read and well received at the Académie des Inscriptions. Until the mid-nineteenth century, Caffeum: Carmen appeared in several other anthologies and in translations into French and Italian.His poem focuses on various aspects of coffee such as its cultivation, storage, preparation, physiological effects, and stimulating qualities. The work was later translated into English by John T. Gilmore under the title Coffee: A Poem.
In classical Turkish literature, numerous poems were also written about coffee during the same period. Coffee, with its color, aroma, the period in which it was banned, and its vessels of presentation became the subject of numerous metaphors and similes in classical Turkish poetry as a reflection of daily life. The incorporation of coffee into Ottoman poetry can be regarded as contemporaneous with its integration into Ottoman society. Ottoman poets approached coffee not only in terms of its physical characteristics but also through its emotional and cultural dimensions—associating it with love, longing, spiritual contemplation, and social interaction.
This study takes Gilmore’s translation as its source text and analyzes the expressions in Coffee: A Poem in comparison with their counterparts in classical Turkish poetry. The aim is to explore how coffee, as a literary and cultural symbol, is associated with emotional meaning, and to examine how these associations manifest similarly or differently across Western and Ottoman poetic traditions, with Massieu’s poem at the center of this comparative inquiry.
Emotions Didactic Poetry Latin Literature Classical Turkish Literature Coffee Massieu.
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Konular | Osmanlı Sahası Klasik Türk Edebiyatı |
Bölüm | Araştırma Makaleleri |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 20 Eylül 2025 |
Gönderilme Tarihi | 21 Mayıs 2025 |
Kabul Tarihi | 10 Eylül 2025 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Sayı: 84 |
Content of this journal is licensed under a Creative Commons Attribution NonCommercial 4.0 International License