Konukseverlik, tüm insanlara özgüdür ve ‘konuk’ için kullanılan bir sözcüğün var olmadığı dil hemen hemen hiç yoktur. Konuğu tanımlayan kelimeler farklı etimolojilere sahiptir ve oldukça ilgi çekicidir. Çünkü bu sözcükler konuk hakkında bizim alışılagelmiş fikirlerimizle bazen çok az benzerliği olan çeşitli sözcüklerle ilgilidir. Buradan hareketle Grekçe ξένoς, ‘yabancı’ ve ‘konuk’ olarak da çevrilen Fince Suomi vieras’ta olduğu gibi hem ‘yabancı’ hem de ‘konuk’ anlamına gelmektedir. Yabancı fikri kolaylıkla konuğa dönüşmektedir; çünkü konuk ziyaretçidir ki bu da söz konusu aile içerisinde her zaman yaşamayan zaman zaman ya da geçici olarak bulunan kişidir. Örneğin; Almancada Fremdenzimmer, -yani ‘yabancılar için odalar’- söz konusu aile ile birkaç gün geçirmek üzere gelen konuklar için ayrılan odalardır.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Çeviriler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Ocak 2013 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2013 Sayı: 25 |