Türk dil biliminin Avrupalı çoğu öğrencisi, bir Türkçe kursuyla üniversite eğitimine başladıklarında, "balık" anlamında ilk olarak Türkçe balyk 'balık' sözcüğünü öğrenirler. Bu nedenle, onlara bir Eski Türkçe kursunda balyk'ın Eski Türkçede hem "duvar" hem de "şehir" anlamlarına geldiği söylendiğinde çok şaşırırlar. Öğrenci, aynı sözcükle "balık", "duvar" ve "şehir" gibi nasıl üç farklı anlamın ifade edildiğini güçlükle anlayabilir ve aklına hemen bu sözcüklerden en az birinin muhtemelen ya da kesinlikle bu öğrencinin bilmediği farklı bir dilden Eski Türkçeye alıntı olduğu düşüncesi gelir. Ayrıca, Türkçe bal "bal" ile sadece bir muhtemel fonetik bağlantı vardır, ancak bu çok da mantıklı görünmez.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Çeviriler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Ocak 2014 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2014 Sayı: 27 |