Bu çalışmada, Batı Türkçesinde Farsça ki ve Türkçe kim sözleri arasındaki ilişki ele alınmıştır. İki sözcük arasındaki ilişki, tarihsel süreç ve dilde ortaya çıkardığı sonuçlar bakımından incelenmiştir. Farsça ki ile Türkçe kim sözleri arasındaki ilişkinin en yoğun olduğu dönem Eski Anadolu ve Osmanlı Türkçesidir. Dil ilişkilerinin genel prensipleri çerçevesinde bu ilişkinin mutlaka daha öncesi de olmalıdır. İki dil arasında bu tür yapısal bir ödünçlemenin gerçekleşebilmesi için öncesinde yoğun bir sözcüksel ödünçleme döneminin bulunması gerekmektedir. Bu nedenle çalışmada, öncelikle bu ilişkinin Köktürk, Uygur ve Karahanlı Türkçesi metinlerine nasıl yansıdığı üzerinde durulmuş, daha sonra Eski Anadolu Türkçesi metinlerindeki durum incelenmiştir. Tarihsel metinlerde geçen örnekler, Farsça ki ile Türkçe kim arasındaki ilişkinin, Eski Türkçeden Osmanlı Türkçesine kadar geçen süreçte belli aşamalardan geçtiğini göstermektedir. Bu aşama da basitten karmaşığa doğru bir yapı izlemektedir. Uygur ve Karahanlı Türkçesinde Farsça ki’nin sadece bir görevi Türkçe kim sözüne yüklenmişken, Eski Anadolu ve Osmanlı Türkçesinde ki’nin cümle bağlama özelliği de kim’e eklenmiştir
In this study the relationship between the words, Turkish kim and Persian ki As in Western Turkish, were discussed. The relationships between the two words were researched in terms of the historical process and the results revealed in the language. The intense period between the words Turkish kim and Persian ki is Old Anatolia and the Ottoman Turkish. In accordance with the general principles of language relations, this relationship must be earlier. In order to come true such a structural borrowing between the two languages, it must have had an intense lexical borrowing period before. For this reason, primarily focused on that how this relation reflects on Kokturk, Uighur and Qarahanids Turkish and then the situation was analyzed in texts manuscripted in Old Anatolian Turkish. Examples in historical texts show that the relationship between the words Turkish kim and Persian ki pass through certain stages from Old Turkic to Ottoman Turkish. This stage follows a structure that from simple to complex. While in Uighur and Qarahanids Turkish, Persian ki’s one task only have been uploaded to the Turkish kim, its conjuction feature of Turkish have been uploaded in Old Anatolia and Ottoman Turkish to kim
Diğer ID | JA25TK94AN |
---|---|
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Nisan 2014 |
Gönderilme Tarihi | 1 Nisan 2014 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2014 |