1970s have witnessed a paradigm shift in the translation field due to the fact that lingustics oriented theories lost their significances and instead culture oriented ones came into prominence. It is clear that various culture oriented theories have been developed and the cultural phenomenon has come into prominence in the translation studies so far . With a new paradigm in the translation field, linguistics started losing its dominant position and as a result, culture oriented studies became popular in the translation field, which, however, does not mean that assessments in this regard are not only confined to this field. If we confine field only to the translation field, there may be some misunderstandings regarding culture oriented theories, which are available in the translation field. In this study, we also make connections with cultural turns, which particularly occur in cultural studies and in doing so analyze translation theories.
70’li yıllarda yaşanan paradigma değişimiyle birlikte çeviribilim alanında dilbilim odaklı kuramlar önemini yitirmeye ve kültür odaklı kuramlar ön plana çıkmaya başlamıştır. Bugüne kadar gelişen süreçte çeviribilim alanında birçok kültür odaklı kuramın geliştirildiği ve çeviri üzerine yapılan araştırmalarda kültür olgusunun ön plana çıktığı gözlemlenmektedir. Çeviribilim alanında yaşanan paradigmayla dilbilimsel hakimiyetin kırılması ve bunun akabinde kültür odaklı çalışmaların yükselmesiyle ilgili yapılan değerlendirmeler, çeviribilim alanıyla sınırlı olarak düşünülmemelidir. Alan sınırlaması çeviribilim alanındaki kültür odaklı kuramların tam olarak anlaşılamamasına neden olabilir. Bu çalışmada, kültürbilim alanında yaşanan kültürel dönüşümlerle bağlantı kurularak, kültür odaklı çeviri kuramları incelenecektir.
Çeviribilim kültür odaklı çeviri kuramları kültürel dönüşüm paradigma çevirisel dönüşüm.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Nisan 2013 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2013 |