Eski Türk yazıtları hakkındaki
çalışmalar hızla devam etmektedir. Yeni yapılacak araştırmalarda, yazıtlara
yaklaşımın artık daha ayrıntılı olması beklenmektedir. Yazıtların Türkiye
Türkçesine aktarımı konusunda hâlâ sorunlar bulunmaktadır. Cümlelerin doğru
anlaşılması için her kelime üzerinde ayrıntılı çalışmalar yapılmalıdır. Bu
düşünceden hareketle, şimdiye değin Türkçe olarak yayımlanan neşirlerinde ança’nın anlamlandırılışı üzerinde
durmaya karar verilmiştir. Bugüne kadar Türkiye’deki neşirlerde ança’nın ‘öyle’ anlamı dışındaki başka
anlamı kaydedilmemiştir. Uygurcadaki kullanımı da dikkate alarak, ança’nın yazıtlarda üç farklı işlev ve
anlamda olduğu tahmin edilmektedir: 1. Cümlede ança yüklemin önünde ‘şöyle, böyle’ anlamıyla zarf olarak
kullanılmıştır. 2. Cümlede ‘çok, fazla, pek çok, çokça, fazlaca, güçlüce’
anlamlarıyla zarf olarak kullanılmıştır. 3. Cümlede ‘çok, fazla, pek çok’
anlamıyla sıfat olarak kullanılmıştır. Üç büyük yazıtta ança’nın Türkiye Türkçesine aktarımı hakkında farklı bir yaklaşım ortaya
konmaya çalışılmıştır. Eski Türk yazıtlarının Türkçe neşirlerinde ança’nın ‘şöyle, böyle’ anlamı yanında
‘çok, fazla, pek çok, onca, çokça, fazlaca, güçlüce, sağlamca’ gibi
anlamlarının da olduğunun hesaba katılması gerekmektedir.
Türkiye Türkçesine aktarım Köl Tigin yazıtı Bilge Kagan yazıtı Tońukuk yazıtı ança
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 17 Aralık 2017 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2017 Cilt: 1 Sayı: 11 |