Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

INTERCULTURAL INTERACTIONS THROUGH THE TARGET LANGUAGE IN FOREIGN LANGUAGE COURSES

Yıl 2024, , 33 - 44, 31.03.2024
https://doi.org/10.37999/udekad.1390496

Öz

Learning and teaching a foreign/second language involves some dynamics within itself. In Not only grammatical elements such as grammar rules and vocabulary teaching , but also, the cultural dimension of language is also important. Language and culture are two social elements that cannot be separated from each other. In addition to the target language and the relevant culture, it is important which age and culture people learn the language, in what context and with what needs and motivation. Furthermore, the learning environment, the teacher's emphasis on intercultural interactions, and its inclusion in the curriculum are crucial considerations when teaching foreign or second languages. As a matter of fact, concepts such as culture, cultural interaction, acculturation, cultural competence are directly focused on in language learning processes. These concepts have an impact on language teaching procedures and are influenced by language teaching procedures.. In this paper, it is asserted that the culture associated with the language being studied holds a significant role in the acquisition of said language. The concepts that have been constructed within the cultural sphere of the language have been determined and linked to procedures for language instructionThe framework is based on interactions made through the target language and highlights important considerations that should be taken into account. Within the scope of foreign language lessons, it is crucial to pay attention to these issues. In this qualitative research study, document analysis was used to present a conceptual framework of cultural interaction and communication in foreign language lessons.. In addition, the acquisition of cultural competence is emphasized within the framework of this concept, accompanied by suggestions.

Kaynakça

  • Ayverdi, Z. İ. (2005). Misalli Büyük Türkçe Sözlük. Kubbealtı.
  • Beier, C. (2006). Was ist Interkulturelle Kompetenz? Trainingsziele interkultureller Seminare. İçinde: Beier, Claudia (Ed.). Interkulturelle Kompetenz: Methoden in der MBA-Ausbildung und Strategien für die Managementpraxis(ss. 4-19). MA Akademie Verlag.
  • Bolten, J. (2015). Einführung in die interkulturelle Wirtschaftskommunikation. (2. Baskı), UTB.
  • Bolten, J. (2012). Interkulturelle Kompetenz. (5. Baskı), Landeszentrale für politische Bildung.
  • Bolten, J. (2007). Was heißt „Interkulturelle Kompetenz?“ Perspektiven für die internationale Personalentwicklung. İçinde: Vera Künzer & Jutta Berninghausen (Eds.): Wirtschaft als interkulturelle Herausforderung.(ss.21-42) IKO-Verlag.
  • Bolten, J. (2003). Interkulturelles Coaching, Mediation, Training und Consulting als Aufgaben des Personalmanagements internationaler Unternehmen. İçinde: Bolten, Jürgen & Ehrhardt, Claus (Eds.): Interkulturelle Kommunikation: Texte und Übungen zum interkulturellen Handeln (ss. 369-391), Verlag Wissenschaft & Praxis.
  • Çakır, M. (1991). Die Rolle von Kultur und Identität beim Erwerb des Deutschen als Zweitsprache. Anadolu Üniversitesi Eğitim Fakültesi Yayın No: 20.
  • Deardorff, D. K. (2006). The identification and assessment of intercultural competence as a student outcome of internationalization at institutions of higher education in the United States. Journal of Studies in International Education. 10(3), 241-266. https://doi.org/10.1177/10283153062870
  • Erdoğan, İ. & Korkmaz, A. (2005). Popüler iletişim ve kültür. Erk Yayınları.
  • Gertsen, M. (1990). Intercultural Competence and Expatriates. International Journal of Human Resource Management. 1 (3), 341–362. https://doi.org/10.1080/09585199000000054.
  • Gültekin, M. & Şencan, H. (2019). Manevi değerlerin farklılıklar yönetimi üzerindeki etkisi. Pamukkale Journal of Eurasian Socioeconomic Studies (PJESS). 6(1), 1-18. https://doi.org/10.34232/pjess.494018.
  • Günaltay, Ş. (1971, Ekim 27). Belgelerle Türk Tarih Araştırma Grubu’nun Çalışması: Zulmetten Nura. Hürriyet Gazetesi.
  • Günay, V. D. (2016). Kültürbilime Giriş: Dil, kültür ve ötesi. Papatya Yayıncılık Eğitim.
  • Güvenç, B. (1979). İnsan ve Kültür. (3. Basım) Remzi Kitabevi.
  • Hall, E. (1973). The Silent Language. Anchor Press.
  • Hatzer, B. & Layes, G. (2010). Applied Intercultural Competence. İçinde: Alexander Thomas, Eva-Ulrike Kinast & Sylvia Schroll-Machl (Eds.): Handbook of Intercultural Communication and Cooperation: Basics and Areas of Application. (Cilt 1, ss. 121-130), Vandenhoeck & Ruprecht.
  • Herbrand, F. (2002). Fit für fremde Kulturen: Interkulturelles Training für Führungskräfte. Haupt.
  • Hobel, E. A. (1968). Races of Mankind Rapport. İçinde: S. ve H. Wright (Eds) Anthropology, New York University Press.
  • Hofstede, G. J. (2023, Nisan 4). National Culture. İçinde: Hofstede Insights. URL: https://hi.hofstede-insights.com/national-culture.
  • Hofstede, G. J. (2011). Lokales Denken, globales Handeln. Verlag C.H.Beck.
  • Karaman, F. (2013). Die Relation zwischen Form und Funktion Bei der Grammatikvermittlung, Diyalog, (2), 78-86.
  • Karaman, F. (2021). Almanca Öğretmeni Adaylarının Dilin Felsefesi ve Doğasına İlişkin Görüşleri. İçinde Yabancı Dil Öğretimine Genel bir Bakış (ss.53-61), (Eds.)Hasan Yılmaz, Erdinç Yücel, Mustafa Serkan Öztürk, Çizgi Kitabevi.
  • Köppel, P. (2002). Kulturerfassungsansätze und ihre Integration in interkulturelle Trainings. Reihe Fokus Kultur.
  • Köppel, P. (2001). Etische und emische Ansätze in interkulturellen Trainings. Entwicklungsethnologie. 10 (1/2), 79–96. Lüsebrink, H. J. (2008). Kulturraumstudien und Interkulturelle Kommunikation. İçinde: Nünning, Ansgar & Nünning, Vera (Eds.). Einführung in die Kulturwissenschaften Theoretische Grundlagen – Ansätze – Perspektiven (ss. 307-328). Metzler.
  • Minkov, M. (2013) Cross-Cultural Analysis: The Science and Art of Comparing the World's Modern Societies and Their Cultures. SAGE Publications.
  • Nünning, A. (2004). Literatur, Mentalitäten und kulturelles Gedächtnis: Grundriss, Leitbegriffe und Perspektiven einer anglistischen Kulturwissenschaft. İçinde: Nünning, Ansgar (Ed.): Literaturwissenschaftliche Theorien, Modelle und Methoden: Eine Einführung. (ss.173-198). WVT Wissenschaftlicher Verlag.
  • Özkul, M. & Uysal, M. T. (2020). Kültür ve Toplumsal Yapı Kavramlaştırmaları Bağlamında Kurumlar ve Kurallar. İçinde: C. Aktan (Ed.) Kurumsal sosyoloji Kurallar ve Kurumlar Üzerine Sosyoloji Araştırmaları (ss.93-132). SOBİAD Hukuk ve İktisat Araştırmaları Merkezi Yayınları.
  • Thomas, A. (2010). Culture and Cultural Standards. İçinde: Alexander Thomas, Eva-Ulrike Kinast & Sylvia Schroll-Machl (Eds.): Handbook of Intercultural Communication and Cooperation: Basics and Areas of Application. Cilt 1, Vandenhoeck & Ruprecht.
  • Roche, J. (2001). Interkulturelle Sprachdidaktik: Eine Einführung. Narr Studienbücher.
  • Schreiter, M. (2015). Einleitung. İçinde: Held, Susanne & Schreiter, Miriam (Eds.) Studien zur Erforschung interkultureller Kommunikation (ss.5-37). Universitätsverlag Chemnitz.
  • Uygunkan, S. B. (2005). Kültürleme kavramı ve televizyon. Kurgu Dergisi. 21, 205-213.
  • Uygur, N. (1984). Kültür Kuramı. Remzi Kitabevi.

YABANCI DİL DERSLERİNDE EREK DİL ÜZERİNDEN YAPILAN KÜLTÜRLERARASI ETKİLEŞİMLER

Yıl 2024, , 33 - 44, 31.03.2024
https://doi.org/10.37999/udekad.1390496

Öz

Yabancı/ikinci dil öğrenmek ve öğretmek kendi içinde bazı dinamikleri barındırmaktadır. Yalnızca dil bilgisi ya da kelime öğretimi gibi gramatik unsurların yanı sıra dilin kültür boyutu da önem arz etmektedir. Dil ve kültür birbirinden ayrı düşünülemez iki toplumsal unsurdur. Erek dil ve ilgili kültür başta olmak üzere, hangi yaştan, kültürden kişilerin o dili öğrendiği, hangi kapsamda ve ihtiyaçlarla motivasyon elde ettiği önemlidir. Ayrıca öğrenenin nasıl bir ortamda öğrenme deneyimi yaşadığı, öğretenin kültürlerarası etkileşimleri ne derece önemsediği ve buna öğrenme ortamında ne şekilde yer verdiği de yabancı dil veya ikinci dil öğretiminde önemli konulardır. Nitekim kültür, kültürel etkileşim, kültürleme, kültürleşme, kültürel yeterlilik gibi kavramlar doğrudan dil öğrenme süreçlerinin odağında yer almaktadır. Bu kavramlar, dil öğretimi süreçlerini etkilemekte ve dil öğretimi süreçlerinden etkilenmektedir. Bu araştırmada öğrenilen dilin kültürünün o dilin öğrenilmesinde önemli bir yere sahip olduğu düşüncesinden hareketle, dilin kültür dairesi etrafında şekillenen kavramlar tanımlanarak dil öğretimi süreçleriyle ilişkilendirilmiştir. Nitel araştırma deseninde doküman analizi ile hazırlanan bu çalışmada yabancı dil derslerinde erek dil üzerinden yapılan etkileşimlerden hareketle kültürel etkileşim ve iletişime dair kavramsal çerçeve sunularak, yabancı dil dersleri kapsamında özen gösterilmesi gereken hususlara yer verilmiştir. Ayrıca kültürel yeterlilik kavramı çerçevesinde söz konusu yeterliliğin kazanımının önemi vurgulanarak bazı önerilere yer verilmiştir.

Kaynakça

  • Ayverdi, Z. İ. (2005). Misalli Büyük Türkçe Sözlük. Kubbealtı.
  • Beier, C. (2006). Was ist Interkulturelle Kompetenz? Trainingsziele interkultureller Seminare. İçinde: Beier, Claudia (Ed.). Interkulturelle Kompetenz: Methoden in der MBA-Ausbildung und Strategien für die Managementpraxis(ss. 4-19). MA Akademie Verlag.
  • Bolten, J. (2015). Einführung in die interkulturelle Wirtschaftskommunikation. (2. Baskı), UTB.
  • Bolten, J. (2012). Interkulturelle Kompetenz. (5. Baskı), Landeszentrale für politische Bildung.
  • Bolten, J. (2007). Was heißt „Interkulturelle Kompetenz?“ Perspektiven für die internationale Personalentwicklung. İçinde: Vera Künzer & Jutta Berninghausen (Eds.): Wirtschaft als interkulturelle Herausforderung.(ss.21-42) IKO-Verlag.
  • Bolten, J. (2003). Interkulturelles Coaching, Mediation, Training und Consulting als Aufgaben des Personalmanagements internationaler Unternehmen. İçinde: Bolten, Jürgen & Ehrhardt, Claus (Eds.): Interkulturelle Kommunikation: Texte und Übungen zum interkulturellen Handeln (ss. 369-391), Verlag Wissenschaft & Praxis.
  • Çakır, M. (1991). Die Rolle von Kultur und Identität beim Erwerb des Deutschen als Zweitsprache. Anadolu Üniversitesi Eğitim Fakültesi Yayın No: 20.
  • Deardorff, D. K. (2006). The identification and assessment of intercultural competence as a student outcome of internationalization at institutions of higher education in the United States. Journal of Studies in International Education. 10(3), 241-266. https://doi.org/10.1177/10283153062870
  • Erdoğan, İ. & Korkmaz, A. (2005). Popüler iletişim ve kültür. Erk Yayınları.
  • Gertsen, M. (1990). Intercultural Competence and Expatriates. International Journal of Human Resource Management. 1 (3), 341–362. https://doi.org/10.1080/09585199000000054.
  • Gültekin, M. & Şencan, H. (2019). Manevi değerlerin farklılıklar yönetimi üzerindeki etkisi. Pamukkale Journal of Eurasian Socioeconomic Studies (PJESS). 6(1), 1-18. https://doi.org/10.34232/pjess.494018.
  • Günaltay, Ş. (1971, Ekim 27). Belgelerle Türk Tarih Araştırma Grubu’nun Çalışması: Zulmetten Nura. Hürriyet Gazetesi.
  • Günay, V. D. (2016). Kültürbilime Giriş: Dil, kültür ve ötesi. Papatya Yayıncılık Eğitim.
  • Güvenç, B. (1979). İnsan ve Kültür. (3. Basım) Remzi Kitabevi.
  • Hall, E. (1973). The Silent Language. Anchor Press.
  • Hatzer, B. & Layes, G. (2010). Applied Intercultural Competence. İçinde: Alexander Thomas, Eva-Ulrike Kinast & Sylvia Schroll-Machl (Eds.): Handbook of Intercultural Communication and Cooperation: Basics and Areas of Application. (Cilt 1, ss. 121-130), Vandenhoeck & Ruprecht.
  • Herbrand, F. (2002). Fit für fremde Kulturen: Interkulturelles Training für Führungskräfte. Haupt.
  • Hobel, E. A. (1968). Races of Mankind Rapport. İçinde: S. ve H. Wright (Eds) Anthropology, New York University Press.
  • Hofstede, G. J. (2023, Nisan 4). National Culture. İçinde: Hofstede Insights. URL: https://hi.hofstede-insights.com/national-culture.
  • Hofstede, G. J. (2011). Lokales Denken, globales Handeln. Verlag C.H.Beck.
  • Karaman, F. (2013). Die Relation zwischen Form und Funktion Bei der Grammatikvermittlung, Diyalog, (2), 78-86.
  • Karaman, F. (2021). Almanca Öğretmeni Adaylarının Dilin Felsefesi ve Doğasına İlişkin Görüşleri. İçinde Yabancı Dil Öğretimine Genel bir Bakış (ss.53-61), (Eds.)Hasan Yılmaz, Erdinç Yücel, Mustafa Serkan Öztürk, Çizgi Kitabevi.
  • Köppel, P. (2002). Kulturerfassungsansätze und ihre Integration in interkulturelle Trainings. Reihe Fokus Kultur.
  • Köppel, P. (2001). Etische und emische Ansätze in interkulturellen Trainings. Entwicklungsethnologie. 10 (1/2), 79–96. Lüsebrink, H. J. (2008). Kulturraumstudien und Interkulturelle Kommunikation. İçinde: Nünning, Ansgar & Nünning, Vera (Eds.). Einführung in die Kulturwissenschaften Theoretische Grundlagen – Ansätze – Perspektiven (ss. 307-328). Metzler.
  • Minkov, M. (2013) Cross-Cultural Analysis: The Science and Art of Comparing the World's Modern Societies and Their Cultures. SAGE Publications.
  • Nünning, A. (2004). Literatur, Mentalitäten und kulturelles Gedächtnis: Grundriss, Leitbegriffe und Perspektiven einer anglistischen Kulturwissenschaft. İçinde: Nünning, Ansgar (Ed.): Literaturwissenschaftliche Theorien, Modelle und Methoden: Eine Einführung. (ss.173-198). WVT Wissenschaftlicher Verlag.
  • Özkul, M. & Uysal, M. T. (2020). Kültür ve Toplumsal Yapı Kavramlaştırmaları Bağlamında Kurumlar ve Kurallar. İçinde: C. Aktan (Ed.) Kurumsal sosyoloji Kurallar ve Kurumlar Üzerine Sosyoloji Araştırmaları (ss.93-132). SOBİAD Hukuk ve İktisat Araştırmaları Merkezi Yayınları.
  • Thomas, A. (2010). Culture and Cultural Standards. İçinde: Alexander Thomas, Eva-Ulrike Kinast & Sylvia Schroll-Machl (Eds.): Handbook of Intercultural Communication and Cooperation: Basics and Areas of Application. Cilt 1, Vandenhoeck & Ruprecht.
  • Roche, J. (2001). Interkulturelle Sprachdidaktik: Eine Einführung. Narr Studienbücher.
  • Schreiter, M. (2015). Einleitung. İçinde: Held, Susanne & Schreiter, Miriam (Eds.) Studien zur Erforschung interkultureller Kommunikation (ss.5-37). Universitätsverlag Chemnitz.
  • Uygunkan, S. B. (2005). Kültürleme kavramı ve televizyon. Kurgu Dergisi. 21, 205-213.
  • Uygur, N. (1984). Kültür Kuramı. Remzi Kitabevi.
Toplam 32 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Çok Kültürlü ve Kültürlerarası Çalışmalar
Bölüm Araştırma Makaleleri
Yazarlar

Mustafa Çakır 0000-0002-0503-8564

Ezgi İnal 0000-0002-1573-9401

Erken Görünüm Tarihi 29 Mart 2024
Yayımlanma Tarihi 31 Mart 2024
Gönderilme Tarihi 15 Kasım 2023
Kabul Tarihi 20 Mart 2024
Yayımlandığı Sayı Yıl 2024

Kaynak Göster

APA Çakır, M., & İnal, E. (2024). YABANCI DİL DERSLERİNDE EREK DİL ÜZERİNDEN YAPILAN KÜLTÜRLERARASI ETKİLEŞİMLER. Uluslararası Dil Edebiyat Ve Kültür Araştırmaları Dergisi, 7(1), 33-44. https://doi.org/10.37999/udekad.1390496

* Hakemlerimizin uzmanlık alanlarını detaylı olarak girmesi süreçte hakem ataması açısından önem arz etmektedir. 

* Dergimize gönderilen makaleler sadece ön değerlendirme sürecinde gerekçe gösterilerek geri çekilebilir. Değerlendirme sürecine geçen makalelerin geri çekilmesi mümkün değildir. Anlayışınız için teşekkür eder iyi çalışmalar dileriz.