BibTex RIS Kaynak Göster

Problèmes de répétition et de progression dans les textes narratifs écrits chez les apprenants turcs en FLE

Yıl 2015, Frankofoni Özel Sayısı, 413 - 430, 01.01.2016
https://doi.org/10.19171/uuefd.55244

Öz

Ecrire un texte ne signifie pas mettre des phrases l’une après l’autre. L’acceptabilité des phrases successives comme texte dépend de deux critères étroitement liés : la cohérence et la cohésion. La cohésion, en tant que critère d’acceptabilité, est évaluée par rapport à la situation de production – réception d’un texte. Quant à la cohésion, c’est la matière linguistique qui est évaluée selon la répétition, assurée par des chaînes de référence du thème, les temps verbaux, les connecteurs, et la progression qui signifie l’apport d’une nouvelle information. Ainsi, ces deux notions fournissent beaucoup de ressources pour la didactique de la production écrite du français langue étrangère. Dans cette étude, nous avons analysé les procédés de répétition et de progression utilisés par les apprenants turcs dans leurs productions écrites afin de relever leurs difficultés à produire des textes narratifs cohérents et cohésifs.

Mots clés : cohérence, cohésion, répétition, texte narratif, enseignement du FLE.

Kaynakça

  • Adam, J.-M. 2005. La Linguistique textuelle: Introduction à l’analyse textuelle des discours. Paris: Armand Colin.
  • Adam, J.-M. 2001. Les textes: types et prototypes. Paris: Nathan Université.
  • Charolles, M. 1978. Introduction aux problèmes de la cohérence des textes. Langue française, 38, 7-41. doi: 10.3406/lfr.1978.6117. 02.10.2014 tarihinde http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lfr_0023-8368_1978_num_ 38_1_ 6117 adresinden alınmıştır.
  • Combettes, B. 1987. Types de texte et faits de langue. Pratiques, 56, 97-11.
  • Combettes, B. 1983. Pour une grammaire textuelle. La progression thématique. Paris: De Boeck-Duculot.
  • Conseil de l’Europe. 2000. Cadre européen commun de référence pour les langues: apprendre, enseigner, évaluer. Strasbourg: Conseil de l’Europe. 25.01.2015 tarihde http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/source/framework_fr.pdf adresinden alınmıştır.
  • Genette, G. 1981. Frontières du récit. Communication, 8, 158-169.
  • Gülmez (Şanal), G. 1989. Metin Dilbilgisi ve Yabancı Dil Öğretiminde Metinsel Tutarlılık. Anadolu Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 2(2), 61-87.
  • Maingueneau, D. 1996. Les termes clés de l’analyse du discours. Paris: Seuil.
  • Riegel, M., Pellat, J.-Ch. Et Rioul, R. 2002. Grammaire méthodique du français. Paris: PUF.
Toplam 10 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil tr;fr
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Havva Özçelebi

Yayımlanma Tarihi 1 Ocak 2016
Gönderilme Tarihi 17 Aralık 2015
Yayımlandığı Sayı Yıl 2015 Frankofoni Özel Sayısı

Kaynak Göster

APA Özçelebi, H. (2016). Problèmes de répétition et de progression dans les textes narratifs écrits chez les apprenants turcs en FLE. Journal of Uludag University Faculty of Education, 28(1), 413-430. https://doi.org/10.19171/uuefd.55244