The political and social transformations that took place in Turkey and in the world after 1960 had important effects on broadcasting and translation life. The environment brought by the libertarian constitutional arrangements based on the post-1960s also led to a break in publishing and translation activities, which were harsh compared to previous years. Especially among the youth in Turkey, different ideas have started to find value and ground. Each group started to translate works that could serve as a source for their own worldviews. These studies have become tools for proving their ideas and ideologies to the groups against them and even persuading them.
The aim of an Islamic social transformation by translating the foreign resources needed for religious social life into Turkish has led to the formation of a new social paradigm in Turkey. The thought of Islamism in Turkey, which is one of the intellectual movements affected by the political and social events taking place abroad, started to enter our country in different ways through translations in this process. A full understanding of the scope and content of translations of Islamic works from the Middle East Islamic World after the 1960s will enable a more efficient understanding of this period. Islamist movements, which were very different and new from the traditional Islamic culture that had settled in the Anatolian geography until this period, rapidly changed the perception of Islam in Turkey. The effects of Islamist movements transmitted through translation on Turkey's social and political life have been continuing for years.
In the study, the purpose of the translations, the nature of the organizations that made the translations and the experiences of publishing houses from different groups in the translation process were examined from the perspective we presented above. As a result, with this study, the contribution of Islamist formations in Turkey to Turkey's accumulation through translations as a result of their interaction with the Islamic world has been tried to be conveyed.
1960 sonrasında Türkiye’de ve dünyada cereyan eden siyasi ve toplumsal dönüşümlerin yayın ve çeviri hayatına önemli etkileri olmuştur. 1960’lı yılların sonrasını temel alan özgürlükçü anayasa düzenlemelerinin de getirdiği ortam, daha önceki yıllara nazaran sert olan yayın ve çeviri faaliyetlerindeki kırılmanın da yaşanmasını sağlamıştır. Özellikle Türkiye’deki genç kesim arasında farklı fikirler değer ve zemin bulmaya başlamıştır. Her grup kendi dünya görüşlerine kaynak teşkil edebilecek eserleri çevirmeye başlamıştır. Bu çalışmalar, karşılarındaki gruplara kendi düşüncelerini ve ideolojilerini kanıtlamaya hatta onları iknaya yönelik araçlar haline gelmişlerdir. Dinsel sosyal hayat için ihtiyaç duyulan yabancı kaynakların Türkçe’ye çevrilerek, İslami bir toplumsal dönüşümün hedeflenmesi, Türkiye’de yeni bir toplumsal paradigmanın şekillenmesine yol açmıştır. Yurt dışında cereyan eden siyasi ve toplumsal olaylardan etkilenen fikri akımlardan birisi olan Türkiye’deki İslamcılık düşüncesi de bu süreçte, çeviriler aracılığıyla ülkemize farklı yollarla girmeye başlamıştır. 1960’lı yıllardan sonra Ortadoğu İslam Dünyasından yapılan İslami eser çevirilerinin kapsam ve içeriğinin tam olarak anlaşılması bu dönemin daha verimli biçimde anlaşılmasını sağlayacaktır. Bu döneme kadar Anadolu coğrafyasında yerleşmiş olan geleneksel İslam kültüründen çok farklı ve yeni olan İslamcı akımlar Türkiye’deki İslam algısını hızla değiştirmiştir. Çeviri yoluyla aktarılan İslamcı akımların Türkiye’nin toplumsal ve siyasal yaşamına etkileri yıllardır etkin bir biçimde devam etmektedir. Çalışmada, yapılan çevirilerin amacı, çevirileri yaptıran oluşumların niteliği ve farklı gruplardan yayınevlerinin çeviri sürecindeki deneyimleri yukarıda sunduğumuz bakış açısıyla incelenmiştir. Sonuç olarak bu çalışmayla, Türkiye’deki İslamcı oluşumların, İslam dünyasıyla etkileşimleri sonucunda çeviriler aracılığıyla Türkiye’nin birikimine yaptığı katkılar aktarılmaya çalışılmıştır.
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Konular | Dil Çalışmaları |
Bölüm | Araştırma Makaleleri |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 31 Aralık 2021 |
Gönderilme Tarihi | 20 Ekim 2021 |
Kabul Tarihi | 8 Kasım 2021 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2021 Cilt: 3 Sayı: 2 |
422x119
Articles published in this journal are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 International license. This journal does not charge APCs or submission charges. Articles published in this journal are permanently free for everyone to read, download, copy, distribute, print, search and link to the full texts of these articles. |