TR
EN
Yabancı Gözüyle Yunus Emre’nin Şiiri
Öz
Ünlü şarkiyatçı Annemarie Schimmel, İslam dünyasına sempati besleyen ve önyargısız bir yaklaşım geliştirmiş olan bir bilim insanıdır. Bunun nedenlerinden biri Türkiye’de çalışmış ve insanlarını bizzat tanımış olmasıdır diyebiliriz. Kur’an-ı Kerim çevirmeni şair Friedrich Rückert’i kendine örnek aldığını bizzat belirten Schimmel, bilim insanlığının yanı sıra aynı zamanda şair ve çevirmendir. İslam Araştırmaları içinde tasavvuf edebiyatına da çok önem verirken, özellikle Muhammed İkbal, Mevlana Celaleddin Rumi ve Yunus Emre’ye ayrı bir önem verir. Yunus Emre’nin şiirlerini çok sevdiğini ve önemsediğini 1989’dan itibaren yayınlanmaya başladığı kitaplardan ve üniversitelerde verdiği konferanslarda anlıyoruz. Bu yazıda 1991 yılında çıkardığı Ausgewählte Gedichte von Yunus Emre. Yunus Emre’den Seçme Şiirler kitabı bağlamında ozanın şiirleri hakkındaki düşüncelerine yer vereceğiz. Yunus Emre geleneği içinde şiir yazan ardıl Yunus’ları ayırmadığını gördüğümüz Schimmel, ozanın mısralarının en güzel İslam geleneğiyle, Allah’a ve yarattığına sevgi ile dünyayı, yaratanını öven ve ona derin hasret duyan bir yaratılmış varlık olarak anlayan ruhla dopdolu olduğunu belirtir.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- “Annemarie Schimmel’e Barış Ödülü”, çev. Ali Osman Öztürk, Yedi İklim 10 (67), 1995, s. 77.
- AMBROS, E. G. (2021): “On Dokuzuncu Yüzyıl Öncesi Osmanlı Edebiyatı: Ana Akımlar ve Eğilimler”. Kün: Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi 1 (2), s. 5-23.
- AMMANN, Ludwig (2001): „Wunderbare Entschleunigung. Annemarie Schimmel und das Sufi-Ensemble Nezih Uzels in der Freiburger Ludwigskirche”. Badische Zeitung, 19 Dez. 2001.
- AYVAZOĞLU, Beşir (2017): „Niçin Herkesin Yunus’u Kendine Göre”, Yunus Emre Kitabı, Aksaray: Aksaray İl Kültür Müdürlüğü Yayını, s. 19-24.
- BOMBACI, Alessio (1968): Histoire de la Littérature Turque. Çev. I. Melikoff. Paris: C. Klincksieck.
- DURUSOY, Gertrude (1986): “Mystische Elemente in der Lyrik des deutschen Mittelalters und bei Yunus Emre”. Osmanlı Araştırmaları V. Yay. haz. Halil İnalcık - Nejat Göyünç – Heath W. Lowry. İstanbul, s. 13-50.
- ERGÜVEN, Abdullah Rıza (1992): “Bir Düşünür – Ozan: Yunus Emre”. “Eserlerine Göre Yunus Emre’yi Günümüzde Bir Değerlendirme Denemesi Üzerine”. Çevren Bilim/Kültür Dergisi. Uluslararası Yunus Emre Sempozyumu Bildirileri, 14-15. 11. 1991, Yıl: XIX, Sayı: 87-89, Priştine, s. 95-100.
- FRISCHMUTH, Barbara (2008): Von Fremdeln und vom Eigentümeln. Essays, Reden und Aufsätze über das Erscheinungsbild des Orients. Graz-Wien: Literaturverlag Droschl.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Sanat ve Edebiyat
Bölüm
Derleme
Yazarlar
Yayımlanma Tarihi
31 Mayıs 2022
Gönderilme Tarihi
26 Mart 2022
Kabul Tarihi
29 Mayıs 2022
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2022 Cilt: 5 Sayı: 1
APA
Öztürk, A. O. (2022). Yabancı Gözüyle Yunus Emre’nin Şiiri. Uluslararası Halkbilimi Araştırmaları Dergisi, 5(1), 33-41. https://izlik.org/JA55TD48DY
AMA
1.Öztürk AO. Yabancı Gözüyle Yunus Emre’nin Şiiri. UHAD. 2022;5(1):33-41. https://izlik.org/JA55TD48DY
Chicago
Öztürk, Ali Osman. 2022. “Yabancı Gözüyle Yunus Emre’nin Şiiri”. Uluslararası Halkbilimi Araştırmaları Dergisi 5 (1): 33-41. https://izlik.org/JA55TD48DY.
EndNote
Öztürk AO (01 Mayıs 2022) Yabancı Gözüyle Yunus Emre’nin Şiiri. Uluslararası Halkbilimi Araştırmaları Dergisi 5 1 33–41.
IEEE
[1]A. O. Öztürk, “Yabancı Gözüyle Yunus Emre’nin Şiiri”, UHAD, c. 5, sy 1, ss. 33–41, May. 2022, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA55TD48DY
ISNAD
Öztürk, Ali Osman. “Yabancı Gözüyle Yunus Emre’nin Şiiri”. Uluslararası Halkbilimi Araştırmaları Dergisi 5/1 (01 Mayıs 2022): 33-41. https://izlik.org/JA55TD48DY.
JAMA
1.Öztürk AO. Yabancı Gözüyle Yunus Emre’nin Şiiri. UHAD. 2022;5:33–41.
MLA
Öztürk, Ali Osman. “Yabancı Gözüyle Yunus Emre’nin Şiiri”. Uluslararası Halkbilimi Araştırmaları Dergisi, c. 5, sy 1, Mayıs 2022, ss. 33-41, https://izlik.org/JA55TD48DY.
Vancouver
1.Ali Osman Öztürk. Yabancı Gözüyle Yunus Emre’nin Şiiri. UHAD [Internet]. 01 Mayıs 2022;5(1):33-41. Erişim adresi: https://izlik.org/JA55TD48DY
