SOCIOLINGUISTIC APPROACH TO TRANSLATION PROBLEMS: IN THE EXAMPLE OF DEDE KORKUT AND THE QURAN
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Al-Hilali, Muhammad. Muhsin Khan, Muhammad. (1998) 'The Noble Quran English
- Translation of the meanings and Commentary'. Madinah. King Fahd Complex Arabic Calligraphy. (2012). Artwork by Mokhtar El Baba and Kamel El Baba Classic Arabic
- Script Types. Retrieved from http://www.arabiccalligraphy.com/classic-types Cəәmşidov, Şamil. (1999). Kitabi-Dəәdəәm Qorqud. Bakı, Elm
- Darul'Masnavi of the Mevlevi Order. (2012). A Reply to Misunderstandings about Rumi and Shams by Ibrahim Gamard. Retrieved from http://www.dar-al-masnavi.org/rumi-shams.html
- Dəәmirçizadəә, ƏӘbdüləәzəәl. (1959). Kitabi-Dəәdəә Qorqud dastanının dili. Pedaqoji institutların təәləәbəәləәri üçün təәdris vəәsaiti. Bakı. APİ
- Enfolding. (2012). Framing Rumi’s Ecstasy of Being. Retrieved from http://enfolding.org/framing-rumis-ecstasy-of-being
- Ergin, Muharrem. (1994). Sözlük, Dede Korkut Kitabı II. İndeks-Gramer, Erzurum, Tıpkıbasım
- Hatip, Abdulaziz. (1999). Mülk. Nebe ve Saf surelerinin tefsiri. Baku. Baku State University Press
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
-
Yazarlar
Nusrat Shıkhbabayev
Bu kişi benim
Yayımlanma Tarihi
1 Haziran 2013
Gönderilme Tarihi
20 Şubat 2015
Kabul Tarihi
-
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2013 Cilt: 1 Sayı: 2