During
the beginning of the 2nd century of hijra till the 10th century the elements
regarding to Muslim culture and civilization had produced a lot of stories in the
sphere of Arabian literature humor in a wide geographical area spread from East
to West. These narratives have been changed and deformated from time to time by
the consecutive followers or compilers. That matter that a huge amount of
literal collection about Nasreddin Hodja regarding to its subject, fantastic
origin and humorous emphasise had been in accord with Arabic humour (mizah) in
some stories, even been resemble each other’s, that all have been a reason of
why the present article is written about. The following examples of 20 anecdotes
which are analysed here with their Arabic critical of point of view could give
enough idea about the processes of formation, progression and transformation of
Nasreddin Hodja to our’s.
Hicri II.
yüzyıldan başlayıp X. yüzyıla kadar geçen bir sürede, Müslüman kültür ve
medeniyetine mensup unsurlar Doğu’ya ve Batı’ya uzanan geniş bir coğrafyada Arap
edebiyatının mizah branşında sayısız hikâye üretmiştir. Bu anlatılar özellikle
birbirini izleyen müstensihler ya da derleyiciler tarafından zaman zaman
kasıtlı olarak dönüşüme uğratılmıştır.
Anadolu
havzasında Nasreddin Hoca fıkraları olarak bilinen rivayet külliyatının hatırı
sayılır bir bölümünün konu, kurgu ve mizahi vurgu bakımındanArapça orijinli
mizahi anlatılarla büyük ölçüde benzeşmesi hatta bazı örneklerde tamamen
örtüşmesi bu makalenin yazılmasını gerektirmiştir. Burada değerlendirmeye konu edilen
20 adet örnek fıkra, Arapça eşdeğerleri ile birlikte, Nasreddin Hoca
fıkralarının oluşum, gelişim ve dönüşüm süreçleri hakkında bize yeterli bir
fikir verebilecek düzeydedir.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Ağustos 2018 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2018 Cilt: 27 Sayı: 1 |
Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY-NC 4.0) ile lisanslanmıştır.