Araştırma Makalesi

18. Yüzyıl Tarihî Metinlerinin Konuşma Dili Dikkate Alınarak Transkripsiyonu Üzerine Bazı Tespitler

Cilt: 7 Sayı: 2 30 Eylül 2022
PDF İndir
EN TR

18. Yüzyıl Tarihî Metinlerinin Konuşma Dili Dikkate Alınarak Transkripsiyonu Üzerine Bazı Tespitler

Öz

18. yüzyıl tarihî metinlerinin transkripsiyonu ile ilgili yayınlarda, Tarihî Türkiye Türkçesinin zaman içindeki gelişimini ve değişimini gösteren konuşma dilinin dikkate alınmadığı ve sadece değişmeyen, kalıplaşmış yazı dili ve klâsik imlâyı gösteren bir okuma yapıldığı görülmektedir. Bu değişim ve dönüşümleri yok sayarak yapılan çalışmalar tarihî olayları açıklayabilse de, ortaya çıkan transkripsiyon metinleri dönem Türkçesini yansıtmaktan uzak standart metinlerdir. Problemin çözümüne yardımcı olma amacıyla hazırladığımız bu çalışmada, öncelikle dönemin konuşma dili hakkında bir fikir edinmemizi sağlayacağını düşündüğümüz ünlüler, ünsüzler ve ekler belirlenmiştir. Daha sonra bu ünlü, ünsüz ve eklerin bulunduğu kelime örnekleri, Viguier ve Carbognano’nun büyük bir kısmını Latin harfleriyle yazdıkları Türkçe gramer kitapları ile 18. yüzyılda kaleme alınmış örnek bir tarihî metin olan Göynüklü Ahmed Efendi Tarihi’ndeki imlâ ve telaffuzlarıyla birlikte incelenmiştir. Ardından üç kaynaktaki örnekler karşılaştırmalı olarak ele alınarak, en çok karşılaşılan ekler, fiiller, isimler ve diğer kelimelerin yazı ve konuşma dilindeki kullanımları açıklanmaya çalışılmıştır. Sonuç bölümünde ise elde edilen tüm bu bilgilerin ışığında 18. yüzyıl tarihî metinlerinin transkripsiyonunda dikkat edilmesi gereken hususlara dair tespit ve önerilere yer verilmiştir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Göynüklü Ahmed b. Mahmûd Efendi, Tarih, İstanbul Araştırmaları Enstitüsü Yazma Eserler Kütüphanesi, Şevket Rado Yazmaları, ŞR00061, İstanbul. Staatsbibliothek zu Berlin
  2. Göynüklü Ahmed b. Mahmûd Efendi, Mecmûʿa, Staatsbibliothek zu Berlin, Preußischer Kulturbesitz, Orientabteilung, Ms. or. quart. 1209, Berlin.
  3. Avşar, Ziya, “Tenkitli Metin Neşrinde İmlâ Sorunu Üzerine Yeni Düşünce ve Öneriler”, Turkish Studies, 3(6) (2008), s. 75-111.
  4. Banguoğlu, Tahsin, Türkçenin Grameri, Ankara 2015.
  5. Carbognano, Cosimo Comidas de, Primi Principi Gramatica Turca, Roma 1794.
  6. Develi, Hayati, “18. Yüzyıl Türkiye Türkçesi Üzerine”, Doğu Akdeniz Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, 1 (1998), s. 27-36.
  7. Duman, Musa, “Klasik Osmanlı Türkçesinde Konuşma Dili”, 3. Uluslararası TürkDili Kurultayı Bildirileri (1999), s. 331-359.
  8. Duman, Musa, “Bazı Çeviri Yazılı Metinlerdeki Çok Şekilli Kelimelerin Değerlendirilmesi”, Makaleler-Eski Türkiye Türkçesinden Osmanlı Türkçesine (2008), s. 175-188.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

30 Eylül 2022

Gönderilme Tarihi

22 Ağustos 2022

Kabul Tarihi

10 Eylül 2022

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2022 Cilt: 7 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Yıldız, H. (2022). 18. Yüzyıl Tarihî Metinlerinin Konuşma Dili Dikkate Alınarak Transkripsiyonu Üzerine Bazı Tespitler. Vakanüvis - Uluslararası Tarih Araştırmaları Dergisi, 7(2), 1110-1148. https://doi.org/10.24186/vakanuvis.1165245
AMA
1.Yıldız H. 18. Yüzyıl Tarihî Metinlerinin Konuşma Dili Dikkate Alınarak Transkripsiyonu Üzerine Bazı Tespitler. VAKANÜVİS. 2022;7(2):1110-1148. doi:10.24186/vakanuvis.1165245
Chicago
Yıldız, Hakan. 2022. “18. Yüzyıl Tarihî Metinlerinin Konuşma Dili Dikkate Alınarak Transkripsiyonu Üzerine Bazı Tespitler”. Vakanüvis - Uluslararası Tarih Araştırmaları Dergisi 7 (2): 1110-48. https://doi.org/10.24186/vakanuvis.1165245.
EndNote
Yıldız H (01 Eylül 2022) 18. Yüzyıl Tarihî Metinlerinin Konuşma Dili Dikkate Alınarak Transkripsiyonu Üzerine Bazı Tespitler. Vakanüvis - Uluslararası Tarih Araştırmaları Dergisi 7 2 1110–1148.
IEEE
[1]H. Yıldız, “18. Yüzyıl Tarihî Metinlerinin Konuşma Dili Dikkate Alınarak Transkripsiyonu Üzerine Bazı Tespitler”, VAKANÜVİS, c. 7, sy 2, ss. 1110–1148, Eyl. 2022, doi: 10.24186/vakanuvis.1165245.
ISNAD
Yıldız, Hakan. “18. Yüzyıl Tarihî Metinlerinin Konuşma Dili Dikkate Alınarak Transkripsiyonu Üzerine Bazı Tespitler”. Vakanüvis - Uluslararası Tarih Araştırmaları Dergisi 7/2 (01 Eylül 2022): 1110-1148. https://doi.org/10.24186/vakanuvis.1165245.
JAMA
1.Yıldız H. 18. Yüzyıl Tarihî Metinlerinin Konuşma Dili Dikkate Alınarak Transkripsiyonu Üzerine Bazı Tespitler. VAKANÜVİS. 2022;7:1110–1148.
MLA
Yıldız, Hakan. “18. Yüzyıl Tarihî Metinlerinin Konuşma Dili Dikkate Alınarak Transkripsiyonu Üzerine Bazı Tespitler”. Vakanüvis - Uluslararası Tarih Araştırmaları Dergisi, c. 7, sy 2, Eylül 2022, ss. 1110-48, doi:10.24186/vakanuvis.1165245.
Vancouver
1.Hakan Yıldız. 18. Yüzyıl Tarihî Metinlerinin Konuşma Dili Dikkate Alınarak Transkripsiyonu Üzerine Bazı Tespitler. VAKANÜVİS. 01 Eylül 2022;7(2):1110-48. doi:10.24186/vakanuvis.1165245


 Bu eser Creative Commons BY-NC-SA 2.0 (Atıf-Gayri Ticari-Aynı Lisansla Paylaşile lisanslanmıştır.