Araştırma Makalesi

Çoras Hedis Adlı Eserin Christiane Nord’un Çeviri Odaklı Metin Analizi Modeline Göre Değerlendirilmesi

Cilt: 13 Sayı: 23 15 Aralık 2025
PDF İndir
TR EN

Çoras Hedis Adlı Eserin Christiane Nord’un Çeviri Odaklı Metin Analizi Modeline Göre Değerlendirilmesi

Öz

Hadis, Müslümanlar için kutsal kitap Kur’an’ı Kerim’den sonraki en önemli kaynaktır. Peygamberin yaşadığı dönemde yazılmaya, ezberlenmeye ve nakledilmeye başlanan hadisler, peygamberin vefatından sonra hızlı ve hassas bir şekilde koruma altına alınmıştır. Hadislerin derleme çalışmalarından sonra, bu işle uğraşan âlimler, külliyattan önemli gördükleri metinleri seçmişler ve kırk hadis eserlerini meydana getirmişlerdir. Kırk hadis geleneği sekizinci yüzyılın ikinci yarısında ortaya çıkmıştır. Ortaya çıkan kırk hadis eserlerinden belki de en meşhuru İbnü’s-Salâh eş-Şehrezûrî’nin (ö. 643/1245) başladığı ve İmam Nevevi’nin (ö. 676/1277) tamamladığı el-Erbaʿûne’n-Neveviyye adlı eserdir. Süreç içerisinde, dini ilimlerin farklı dallarında kullanılan hadis seçkilerinden oluşan tematik kırk hadis kitapları da ortaya çıkmıştır. Kürtçede kırk hadis yazma geleneği yenidir. Bilindiği kadarıyla Kürtçe kaleme alınan ilk kırk hadis eserleri ancak geçen yüzyılda ortaya çıkmıştır. Bu çalışmalardan birisi de Mela Faruq Baynal tarafından yapılmış olan Zazaca eserdir. Baynal’ın çeşitli hadis kaynaklarından yararlanarak ortaya koyduğu hadis seçkisi alanında yapılmış ilk telif çalışmalarından biri olduğu için önemlidir. Eser, kaynak dilden Zazacaya çevrilmiş; dini mesajın, Zazalar arasında yaygınlaşması hedeflenmiştir. Çalışmanın temel konusu Baynal’ın söz konusu çevirisini nasıl yaptığını ortaya koymaktır. Eldeki eser daha önce çeviribilim açısından değerlendirilmediğinden, böyle bir çalışmaya gerek duyulmuştur. Çalışmanın amacı Baynal tarafından Zazaca yazılmış Çoras Hedis adlı eseri C. Nord’un çeviri odaklı metin analizi modeline göre değerlendirmektir. C. Nord’un çeviri modeli metin merkezli bir modeldir. Bu modelde birçok ayrıntı vardır, çalışma bu modelin temel ilkelerinden sadakat, uygunluk ve hedef odaklılık ilkelerine göre incelenmiştir. Çalışmada kırk hadis geleneğinden bahsedilmiş, Kürtçe yazılmış kırk hadis eserleri ele alınmış, konu eserdeki Zazaca kırk hadis çevirileri incelenmiştir. Çoras Hedis adlı eserde yer alan metinler, çeviribilimsel açıdan incelenmiş, sözcük seçiminde yapılan hatalar varsa belirtilmiş, alternatif çeviriler verilerek sentaktik ve semantik önerilerde bulunulmuştur. Çalışmada açıklama, inceleme, tanık gösterme, örneklendirme, karşılaştırma gibi metot ve teknikler kullanılmıştır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Aclûnî, İsmail b. Muhammed b. Abdulhadi. Keşfu’l-hafâ ve’l-müzîlü’l-ilbâs. Beyrut: Mektebetu’l-Asriyye, 2000.
  2. Afşin, Mela Ahmet-el-Amidi, Mela Zeynelabidin. Tercuma Erbeîna Îmam Newewî. Diyarbakır: Mektebetu Seyda, 2016.
  3. Baynal, Mela Faruq. Çoras Hedis. İstanbul: Neşırxaneyê Vir, 2021.
  4. Buhârî, Ebû Abdillâh Muhammed b. İsmâîl b. İbrâhîm. Sahîh’u’l-Buhârî. nşr. Muhammed Alî el-Kutb ve Hişam el-Buhârî, Beyrut: el-Mektebetu’l-Asriyye, 2008.
  5. Çeliktaş, Sami. Wergera Edebî Di Kurdî De: Dahûrandinek Li Dor Modela Wergerê Ya Christiane Nordê. Bingöl: Bingöl Üniversitesi, Yaşayan Diller Enstitüsü, Doktora Tezi, 2024.
  6. Çeliktaş, Sami - Ertekin, M. Zahir. “Dahûrandina Wergera Kurdî Ya Heft Haîkûyên Jack Kerouac Li Dor Modela Analîza Tekstê Ya Werger-Navend A Christiane Nordê”. Kurdiyat 2024/10 (2024).
  7. Dîlovan, Selman. Çil Hedîs. İstanbul: Nûbihar Yayınları, 1999.
  8. Doskî, Tehsîn Îbrahîm. Çil Hedîsên İmam Newewî Wergêran û Şîrovekirin di Gel Temamiya wan ya İbn Recebê Henbel, y.y. 2011.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Dünya Dilleri, Edebiyatı ve Kültürü (Diğer), Hadis

Bölüm

Araştırma Makalesi

Erken Görünüm Tarihi

14 Aralık 2025

Yayımlanma Tarihi

15 Aralık 2025

Gönderilme Tarihi

20 Temmuz 2025

Kabul Tarihi

14 Ekim 2025

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2025 Cilt: 13 Sayı: 23

Kaynak Göster

APA
Kırkan, A. (2025). Çoras Hedis Adlı Eserin Christiane Nord’un Çeviri Odaklı Metin Analizi Modeline Göre Değerlendirilmesi. Van İlahiyat Dergisi, 13(23), 203-222. https://doi.org/10.54893/vanid.1746993
AMA
1.Kırkan A. Çoras Hedis Adlı Eserin Christiane Nord’un Çeviri Odaklı Metin Analizi Modeline Göre Değerlendirilmesi. vanid. 2025;13(23):203-222. doi:10.54893/vanid.1746993
Chicago
Kırkan, Ahmet. 2025. “Çoras Hedis Adlı Eserin Christiane Nord’un Çeviri Odaklı Metin Analizi Modeline Göre Değerlendirilmesi”. Van İlahiyat Dergisi 13 (23): 203-22. https://doi.org/10.54893/vanid.1746993.
EndNote
Kırkan A (01 Aralık 2025) Çoras Hedis Adlı Eserin Christiane Nord’un Çeviri Odaklı Metin Analizi Modeline Göre Değerlendirilmesi. Van İlahiyat Dergisi 13 23 203–222.
IEEE
[1]A. Kırkan, “Çoras Hedis Adlı Eserin Christiane Nord’un Çeviri Odaklı Metin Analizi Modeline Göre Değerlendirilmesi”, vanid, c. 13, sy 23, ss. 203–222, Ara. 2025, doi: 10.54893/vanid.1746993.
ISNAD
Kırkan, Ahmet. “Çoras Hedis Adlı Eserin Christiane Nord’un Çeviri Odaklı Metin Analizi Modeline Göre Değerlendirilmesi”. Van İlahiyat Dergisi 13/23 (01 Aralık 2025): 203-222. https://doi.org/10.54893/vanid.1746993.
JAMA
1.Kırkan A. Çoras Hedis Adlı Eserin Christiane Nord’un Çeviri Odaklı Metin Analizi Modeline Göre Değerlendirilmesi. vanid. 2025;13:203–222.
MLA
Kırkan, Ahmet. “Çoras Hedis Adlı Eserin Christiane Nord’un Çeviri Odaklı Metin Analizi Modeline Göre Değerlendirilmesi”. Van İlahiyat Dergisi, c. 13, sy 23, Aralık 2025, ss. 203-22, doi:10.54893/vanid.1746993.
Vancouver
1.Ahmet Kırkan. Çoras Hedis Adlı Eserin Christiane Nord’un Çeviri Odaklı Metin Analizi Modeline Göre Değerlendirilmesi. vanid. 01 Aralık 2025;13(23):203-22. doi:10.54893/vanid.1746993

Creative Commons Lisansı
Van İlahiyat Dergisi - Van Journal of Divinity Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.