Burada özetle söz konusu edeceğim noktalar,
Shakespeare ile ilgilenen kişilere ve öğrencilere bazı
basit, ama önemli nitelikleri anımsatmak, Shakespeare
oyunlarını çevirme işine başlayanlara yararlı olacağını
sandığım bazı ipuçları vermektir.
Ancak Shakespeare oyunlarını çevirme
konusuna geçmeden önce, genelde oyun çevirme üzerinde
kısaca durmak istiyorum. Yazınsal çeviri biçimi,
oyuncunun sahne üzerindeki söz-hareket düzenini
olumsuz yönde etkilediği gibi, sahne-seyirci etkileşimindeki
organik bağı da zayıflatır. Tiyatro yönetmenleri,
bu gibi çevirileri – güzel ve doğru bir Türkçeyle de
çevrilmiş olsalar – bir de bunları sahne diline aktarma
işiyle uğraşırlar.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Araştırma Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Ocak 2010 |
Gönderilme Tarihi | 16 Ocak 2015 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2010 Sayı: 3 |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.