Cilt: 2 Sayı: 1, 28.06.2022

Yıl: 2022

International Journal of Language and Translation Studies; alanında nitelikli makalelerin yer aldığı, uluslararası nitelikte, hakemli-bilimsel ve akademik bir dergidir. Derginin yayın dili İngilizce olup Türkçe, Almanca, Rusça ve Arapça dilinde yazılmış akademik çalışmaları da kabul edilecektir. Dergi, Haziran ve Aralık aylarında olmak üzere yılda iki kez yayımlanacaktır.
Dergi; Selçuk Üniversitesi’nin nitelikli bir yayın organı haline gelmeyi; filoloji, çeviribilim, yabancı dil öğretimi, uygulamalı dilbilim alanlarında İngilizce ve diğer dillerdeki çalışmalara yer vererek, bilim insanlarının bilgi, deneyim, değerlendirme, görüş ve önerilerini paylaştıkları bilimsel bir platform oluşturmayı, bu çalışmaları akademik camianın katkısına ve tartışmasına sunmayı, alana yönelik bilgi birikimine katkıda bulunmayı amaç edinmektedir. Dergi, açık erişim politikası sayesinde araştırmacılara kolay ulaşılabilir, ücretsiz ve sınırsız erişim imkânı sağlayacaktır.

International Journal of Language and Translation Studies, Filoloji, Çeviribilim, Dilbilim, Yabancı Dil Öğretimi, Uygulamalı Dilbilim, Göstergebilim, Metinlerarasılık, Deyişbilim, çalışmaları kapsamına giren özgün bilimsel makalelere, kitap tanıtım ve incelemelerine, derlemelere, çevirilere yer verilecektir.   

Metinler, APA 6 yazım kuralı düzenine göre oluşturulacaktır. Web sayfasında ayrıntılı bilgi yer alacaktır.
- Metinde 12 punto Times New Roman yazı karakteri kullanılır.
- Metin, A4 boyutlarındaki kâğıda üst, alt, sağ boşluk 2,5 cm ve sol boşluk 2,0 cm bırakılarak, iki yana dayalı, satır sonu tirelemesiz şekilde olmalıdır.
- Paragraflarda ve başlıklarda 1,0 cm girinti olmalıdır.
- Paragraf sekmesinde aralık bölümünde önce alanı 0 nk ve sonra alanı 6 nk, satır aralığı ise 1,5 olmalıdır.
- Makale başlığı Türkçe ve İngilizce şeklinde alt alta 14 punto, Times New Roman, kalın (bold) ve ortalanarak yazılmalıdır.
- Çalışma daha önce bir kongre/sempozyum vb. sunulmuşsa, bir projeden veya tezden üretilmişse başlığın sonuna * dipnotu konularak açıklama yapılmalıdır.
- Yazar isimleri 12 punto, Times New Roman ve düz olmalıdır. Yazarın/yazarların tam adları makale başlığının altında ortalı olarak verilmeli; çalıştıkları kurumlar (üniversite, fakülte ve bölüm adları), şehir ve ülke isimleri ile e-posta adresleri ise dipnotta belirtilmelidir.
- Öz ve Abstract 11 punto, 1,0 satır aralığı, Times New Roman yazı karakteri kullanılarak hazırlanmalı ve 150-250 kelime arasında olmalıdır. Özde atıf kullanılmamalıdır. Türkçe tam metin olarak yazılmış çalışmalarda mutlaka İngilizce başlık ve “Abstract”, İngilizce tam metin olarak yazılmış çalışmalarda ise mutlaka Türkçe başlık ve “Öz” bulunmalıdır.
- Makalelerin uluslararası düzeyde okunurluğunu ve alıntılanmasını kolaylaştıracağı için “Structured Abstract” başlığı altında 500-750 kelime arasında genişletilmiş İngilizce özet olmalıdır. İngilizce yazılan makalelerde genişletilmiş özet istenmemektedir.
- Anahtar kelimeler ve Keywords 4-8 kelime arası olmalıdır.
- İngilizcede yaygın olan ifadeler ve kısaltmalar italik yazılmamalıdır. Örneğin, apriori, vis-a-vis, per se vb…
- Metindeki bir ifade, daha çok vurgulamak amacıyla italik yapılmamalıdır.
- Kaynak gösterme metin içinde olmalıdır. Açıklamalar dipnot şeklinde verilmelidir; metin sonuna konulmamalıdır.

Editörler Kurulu’nun Etik Sorumlulukları
1. Editör Kurulu, çalışmaları, yazarların etnik kökeninden, cinsiyetinden, uyruğundan, dini inancından ve siyasi felsefesinden bağımsız olarak değerlendirmekle sorumludur.
2. Editör Kurulu bir çalışmayı kabul etmek ya da reddetmek için tüm sorumluluğa ve yetkiye sahiptir. Çalışmalarla ilgili olumlu ya da olumsuz karar verirken çalışmanın özgün değeri, alana katkısı, araştırma yönteminin geçerli ve güvenirliği, anlatımın açıklığı ile derginin amaç ve kapsamını göz önünde tutmakla yetkilidir.
3. Editör Kurulu, içerik ve yayının toplam kalitesinden sorumludur. Gereğinde hata sayfası yayınlama ya da düzeltme yapma yetkisine sahiptir.
4. Editör Kurulu, yazar ve hakem arasında irtibat kişisi olmakla ve yayın sürecinde görev alan herkesle iletişim içinde olmakla sorumludur.
5. Editör Kurulu, hakemlerin ismini saklı tutmalı ve intihal/sahte veriye engel olmalıdır. Derginin yayın politikaları arasında bulunan kör hakemlik ve yayın süreci politikalarını uygulamakla sorumludur.
6. Editör Kurulu, yayınlanmış bir çalışmada hata tespit ederlerse ve bu hata, çalışmayı veya önemli bölümlerini geçersiz kılıyorsa, intihal içeriyorsa, etik dışıysa söz konusu çalışmayı geri çekme yetkisine sahiptir.
7. Editör Kurulu; yazarlar ve hakemler arasında çıkar çatışmasına izin vermez. Hakemler ve yazar(lar) arasındaki çıkar çatışması/birliği olup olmamasını göz önüne alırlar.
8. Editör Kurulu, hakemlere gözden geçirme için gönderilen çalışmaların yazar bilgilerinin gizli olduğunu ve bunun imtiyazlı bir iletişim olduğunu açıkça belirtir.
9. Editör Kurulu, her çalışmanın yansız ve süresi içinde değerlendirilmesini sağlarlar.
10. Editör Kurulu, hakemlerin kimliğinin gizli kalmasından sorumludur.
11. Editör Kurulu; çalışmaları, hakemlerin uzmanlık alanlarını dikkate alarak gönderir, değerlendirmelerin yansız ve bağımsız yapılmasından sorumludur
12. Editör Kurulu, dergiyi sürekli geliştirmeye, yayın niteliğini yükseltmeye çaba gösterir.
13. Editör Kurulu, akademik kurallara uymayan ve bilimsel olmayan değerlendirmeleri kabul etmeme hakkına sahiptir.
14. Editör Kurulu, dergide yayımlanan çalışmalara yönelik tutarlı eleştirileri dikkate alır, eleştirilen çalışmanın yazar(lar)ına yanıt hakkı tanır.

Hakemlerin Etik Sorumlulukları
1. Hakemler sadece uzmanlık alanıyla ilgili çalışmaları değerlendirmeyi kabul etmelidir.
2. Hakemler, değerlendirmeyi tarafsızlık ve gizlilik içinde yapmalıdır.
3. Hakemler, çalışma konusu hakkında kendini yeterince uzman görmüyorsa, sadece bir kısmını değerlendirebilecek durumdaysa veya zamanında geri dönüş sağlaması mümkün görünmüyorsa, editöre bu durum hakkında bilgi vermeli ve hakem sürecine kendisini dâhil etmemesini istemelidir.
4. Hakemler, çift kör hakem değerlendirme sürecini benimseyerek hareket etmeli ve bu sürecin gerekliliklerini yerine getirmelidir.
5. Hakemler, yazarlar veya diğer kişiler arasında çıkar çatışması/birliği olduğunu anladıklarında, çalışmayı değerlendirmeyi reddederek editörlere bilgi vermelidir.
6. Hakemler, incelemeleri için kendilerine gönderilen çalışmalarda hata tespit ederlerse ve bu hata çalışmayı veya önemli bölümlerini geçersiz kılıyorsa, intihal içeriyorsa, etik dışıysa bu konuya ilişkin editörlere bilgi vermekle sorumludurlar.
7. Hakemler, değerlendirmeyi akademik görgü kurallarına uygun biçimde, yapıcı bir dille yapmalı; hakaret ve düşmanlık içeren kişisel yorumlardan kaçınmalıdır.
8. Hakemler, değerlendirmeyi kabul ettikleri çalışmayı süresi içinde değerlendirmelidir. DergiPark sisteminde belirtilen zaman aralığında olumlu ya da olumsuz yanıt vermelidir.
9. Hakemler, çalışmanın ve değerlendirme sürecinin gizliliğini korumalıdır.

Yazar(lar)ın Etik Sorumlulukları:
1. Çalışmalardaki görüşlerin sorumluluğu, bilimsel ve etik kurallara uygunluğu yazarına/yazarlarına aittir.
2. Yazar(lar), çalışmanı dergi yazım kurallarına göre hazırlamakla sorumludur.
3. Yazar(lar), çalışmanın orijinal olduğu, daha önce başka bir yerde/ başka bir dilde yayınlanmadığını veya değerlendirme aşamasında olmadığını, yayınlanmak üzere kabul edilmediğini bildirmekle sorumludur.
4. Yazar(lar), International Journal of Language and Translation Studies ait Telif Hakkı Devir Sözleşmesini imzalamakla sorumludur.
5. Yazar(lar), çalışmalarında bulunan telife bağlı materyalleri (örneğin tablolar, şekiller veya büyük alıntılar) gerekli izin ve teşekkürle kullanılmalıdır. Başka yazarların, katkıda bulunanların çalışmaları ya da yararlanılan kaynaklar uygun biçimde kullanılmalı ve referanslarda belirtilmelidir.
6. Yazar(lar), gönderdikleri çalışma ile ilgili intihal, emek hırsızlığı, usulsüz referans gösterme, referans unutma gibi etik ihlaller yapmamak konusunda sorumludur. Aksi durum tespit edildiğinde makale reddedilir.
7. Yazar(lar), çalışma/araştırma desteği almışsa çalışmasında kaynağını belirtmelidir.
8. Yazar(lar), aynı çalışmayı kısmen veya tamamen, uygun bir gerekçe belirtmeksizin, izin veya çapraz referans olmaksızın birden fazla dergide yayınlayamazlar.
9. Yazar(lar), çalışmanın değerlendirme, erken görünüm veya yayınlanmasından sonra hatalar ve yanlışlıklar tespit eder(ler)se, uygun işlemlerin yapılabilmesi için dergi editör kurulunu bilgilendirmekle sorumludur.
10. Tüm yazarların dergiye gönderilen çalışmada akademik ve bilimsel olarak doğrudan katkısı olmalıdır. Aksi tespit edilen durumlarda karar verme yetkisi dergi editör kuruluna aittir.
11. Birden çok yazarlı çalışmalarda yazarların isim sıralaması ortak verilen bir karar olmalıdır. Tüm yazarlar yazar sıralamasını Telif Hakkı Devir Sözleşmesinde imzalı olarak belirtmek zorundadırlar. Yayımlanmak üzere başvurusu yapılan bir çalışmanın yazar sırasını değiştirme, yazar çıkartma, yazar ekleme önerilmemelidir.
12. Yazar(lar), veri toplama sürecinde etik ilkelere özen göstermelidir.

Yayınlanma İlkeleri ve Yayın Etiği
1. Dergi, çevrimiçi olarak çıkan çifte-kör hakemli bir akademik yayındır. Yalnızca özgün bilimsel çalışmaları yayımlamaktadır. Editörler kurulu kararıyla özel sayılar yayımlanabilir.
2. Makalelerin yayımlanabilmesi için, daha önce bir başka yerde yayımlanmamış, yayımlanmak üzere kabul edilmemiş veya eşzamanlı olarak herhangi bir dergiye gönderilmemiş olması gerekir. Daha önce sempozyum, kongre vb. bilimsel toplantılarda sunulmuş; ancak yayımlanmamış bildiriler ile lisansüstü tezlerden üretilmiş çalışmalar yayına kabul edilir. 
3. Dergiye gönderilen çalışmaların benzerlik oranı %20'nin altında olmalıdır. Makaleler, değerlendirme sürecine alınmadan önce iThenticate programından geçirilerek benzerlik raporu alınmaktadır. Benzerlik oranı %20’nin üzerinde çıkan çalışmalar Editör Kurulu tarafından reddedilmektedir. İntihal, duplikasyon, sahte yazarlık/inkar edilen yazarlık, araştrma/veri fabrikasyonu, makale dilimleme, dilimleyerek yayın, telif hakları ihlali ve çıkar çatışmasının gizlenmesi, etik dışı davranışlar olarak kabul edilir. Kabul edilen etik standartlara uygun olmayan tüm makaleler yayından çıkarılır.
4. Dergiye gönderilen çalışmaların sorumluluğu yazarlarına aittir. Bu sebeple yazar/lar Telif Hakkı Devir formunu imzalayarak ve taratarak başvuru sırasında sisteme yüklemesi ve dergiye göndermesi gerekmektedir. Telif Hakkı Devir Formuna, dergi web sayfasında yer alan ‘makale gönder’ butonunda yer alan dosyalar başlığından ulaşılabilir.

5. Editörler kurulu gönderilen çalışmaları yayımlamama hakkına sahiptir. Yayımlanan çalışmalardaysa düzeltmeler yapabilir.

6. Dergi editörü ve/veya dergi yayın kurulu üyeleri, sunulan bir makaleyi hakemlere göndermeden kabul/red kararı verme hakkına sahiptir. 


YAYIN POLİTİKASI
International Journal of Language and Translation Studies, Selçuk Üniversitesi tarafından lotus.selcuk.edu.tr üzerinden yayınlanmaktadır. Derginin isim ve yayın hakkı Selçuk Üniversitesine aittir. Dergide yayınlanan yazı, fotoğraf, harita, illustrasyon ve konuların her hakkı saklıdır. Kaynak gösterilerek alıntı yapılabilir. Makalelerdeki görüşlerin sorumluluğu yazarına/yazarlarına aittir. Yazıların yayın hakkı Selçuk Üniversitesi International Journal of Language and Translation Studies’e devredilmiş sayılır. Bu devir sanal ortamda yayımlanmayı da kapsar.

YAYIN SÜRECİ
1. Dergiye gelen çalışmalar, yayın kurulu tarafından dergi ilkelerine uygunluk açısından incelenir.
2. Yayın Kurulu tarafından uygun bulunan çalışmalar yazım ve dil kontrolü için sekretarya tarafından kontrol edilir. Dergi yazım kurallarına uymayan kısımlar var ise çalışma yazara gönderilir ve 7 gün içerisinde düzeltmeleri yapması istenir.
3. Yazım kontrolü uygun bulunan çalışmalar ilgili alandaki iki hakeme gönderilir. Yazar bilgisi hiçbir şekilde hakemler ile paylaşılmaz. Hakemlerin kimlikleri gizli tutulur ve hakem raporları beş yıl süreyle saklanır.
4. Hakemler çalışmayı inceledikten sonra düzeltme isteyebilir/reddedebilir. Hakem, hakemlik raporunu ilgili şekilde düzenler, düzeltmesi istenen kısımların üzerinde işaretlenmiş olduğu çalışma nüshasını ve hakemlik raporunu dergiye iletir. Dergi yönetimi düzeltme talebini yazara iletmekle sorumludur. Yazar, hakemlerin istedikleri düzeltmeleri bir ay içerisinde yapıp, düzenlenmiş çalışmayı dergiye göndermekle sorumludur. Yazar/lar, hakem ve yayın kurulunun eleştiri ve önerilerini dikkate almalıdır. Katılmadıkları hususlar var ise gerekçeleriyle itiraz edebilirler.
5. Hakem raporlarından biri olumsuz olduğu takdirde çalışma, üçüncü hakeme gönderilir ya da editörler kurulu son kararı verir.
6. İki hakemden kabul alınması durumunda makale takip eden sayıda yayınlanır.
7. Çalışmanın kabul edilmesi aşamasında dergi web sayfasında yer alan ‘Kabul Edilmiş Makaleler’ sekmesinde görünür olur. 

International Journal of Language and Translation Studies, gönderilen çalışmaların gönderim, ön inceleme, değerlendirme, düzenleme ve yayınlanmalarında ücret talep etmez.
International Journal of Language and Translation Studies, makaleleri için değerlendirme yapan hakemlere telif ücreti ödemez.

Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC) ile lisanslanmıştır.