Research Article

Translation Revision in Professional Translation Companies in Turkey

Number: 27 December 31, 2019
EN TR

Translation Revision in Professional Translation Companies in Turkey

Abstract

Translation revision is an essential part of professional translation, and it has been one of the biggest workloads of translation companies. However, far too little attention has been paid to it within the relevant literature on translation studies. To fill this gap, this study aims to analyze the translation revision policies of translation companies in Turkey through a questionnaire developed by Rasmussen &Schjoldager (2011). For this study, the questionnaire was adapted and slightly modified to reflect the specific situation in Turkey. The questionnaire was answered by 15 revisers and/or managers of translation companies in Turkey, specifically in three big cities (including İstanbul, Ankara, İzmir). The data derived from the questionnaire show the revision types that translation companies mostly prefer. The answers of the respondents in translation companies offer a brief insight into the parameters that translation companies consider during the revision process. The remarks of the respondents also highlighted the scarcity of the revision training within translation companies. In addition, the answers of the respondents showed that they give importance to the problems of the transfer and content of the text as well as language and presentation as suggested by Mossop (2007, 2014). This study, in short, tries to reflect a view on the current status of translation revision in Turkey through 15 translation companies.

Keywords

References

  1. Almeida, G. de. (2013). Translating the post-editor: an investigation of post-editing changes and correlations with professional experience across two Romance languages (Ph.D. Thesis). Dublin City University, Dublin.
  2. Brunette, L., Gagnon, C., & Hine, J. (2005). The GREVIS project: revise or court calamity. Across Languages and Cultures, 6(1), 29–45.
  3. Büyüköztürk, Ş., Akgün, Ö. E., Demirel, F., Karadeniz, Ş., &KılıçÇakmak, E. (2009). Bilimselaraştırmayöntemleri (3rd ed.). Ankara: Pegem.
  4. European Commission (2010). Revision manual. Directorate-General for Translation, Spanish Department. Brussels: European Commission. Retrieved from http://ec.europa.eu/translation/spanish/guidelines/documents/revisionmanual_en.
  5. Horguelin, P. A. and Brunette, L. (1998). Pratique de la révision. Québec: Linguatec
  6. Gile, D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  7. International Organization for Standardization. (2015) Quality Management Systems - Requirements (ISO standard no. 9001:2015). Retrieved from https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:9001:ed-5:v1:en
  8. Koponen, M., &Salmi, L. (2015). On the Correctness of Machine Translation: A Machine Translation post-editing task. The Journal of Specialised Translation, (23), 118–136.

Details

Primary Language

English

Subjects

-

Journal Section

Research Article

Publication Date

December 31, 2019

Submission Date

May 25, 2019

Acceptance Date

November 18, 2019

Published in Issue

Year 2019 Number: 27

APA
Şen Bartan, Ö., Çetiner, C., & Çekçi, S. O. (2019). Translation Revision in Professional Translation Companies in Turkey. Çeviribilim Ve Uygulamaları Dergisi, 27, 177-200. https://doi.org/10.37599/ceviri.570187
AMA
1.Şen Bartan Ö, Çetiner C, Çekçi SO. Translation Revision in Professional Translation Companies in Turkey. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 2019;(27):177-200. doi:10.37599/ceviri.570187
Chicago
Şen Bartan, Özgür, Caner Çetiner, and Selim Ozan Çekçi. 2019. “Translation Revision in Professional Translation Companies in Turkey”. Çeviribilim Ve Uygulamaları Dergisi, nos. 27: 177-200. https://doi.org/10.37599/ceviri.570187.
EndNote
Şen Bartan Ö, Çetiner C, Çekçi SO (December 1, 2019) Translation Revision in Professional Translation Companies in Turkey. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 27 177–200.
IEEE
[1]Ö. Şen Bartan, C. Çetiner, and S. O. Çekçi, “Translation Revision in Professional Translation Companies in Turkey”, Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, no. 27, pp. 177–200, Dec. 2019, doi: 10.37599/ceviri.570187.
ISNAD
Şen Bartan, Özgür - Çetiner, Caner - Çekçi, Selim Ozan. “Translation Revision in Professional Translation Companies in Turkey”. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 27 (December 1, 2019): 177-200. https://doi.org/10.37599/ceviri.570187.
JAMA
1.Şen Bartan Ö, Çetiner C, Çekçi SO. Translation Revision in Professional Translation Companies in Turkey. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 2019;:177–200.
MLA
Şen Bartan, Özgür, et al. “Translation Revision in Professional Translation Companies in Turkey”. Çeviribilim Ve Uygulamaları Dergisi, no. 27, Dec. 2019, pp. 177-00, doi:10.37599/ceviri.570187.
Vancouver
1.Özgür Şen Bartan, Caner Çetiner, Selim Ozan Çekçi. Translation Revision in Professional Translation Companies in Turkey. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 2019 Dec. 1;(27):177-200. doi:10.37599/ceviri.570187

Cited By