Les Constructions Du Turc Traduites Par Une Subordonnée Relative En Français

Volume: 20 Number: 1 March 1, 2011
  • Serkan Demiral
  • Muzaffer Kaya
EN TR

Les Constructions Du Turc Traduites Par Une Subordonnée Relative En Français

Abstract

Bu çalışmada Türkçe’nin özellikle zaman belirteçleri açısından zengin olan yapısal özelliklerinden hareketle örnek tümcelere dayanarak ilgi adılları üzerinde durduk Fransızca’da ilgi adılı ilgi yan cümlesinin öznesi iken ilgi adılı «qui » Türkçe’de « y en» sonekiyle oluşmuş aynı zamanda sıfat fiil olarak adlandırılan bir ortaç kullanılır Bu bazen eylem adıdır Fransızca ilgi adılının önceli isim tamlamasıdır ilgi adılının öznesi olarak tamlanan ad Türkçe’de de « y en» sonekli bir ortaç ya da başka bir zamanlı ortaç vardır Sonuç olarak diğer durumlar da göz önünde bulundurularak Fransızca’daki ilgi adılı belirli iken bu durum Türkçe’de bir ilgi adılı fiili ya da sıfat fiil hatta bazen eylemi gerçekleştiren ad olarak da isimlendirilir dik gerçek ya da y ecek pekiştirmeli sonekleriyle yapılır Résumé Nous avons privilégié une étude des relatives à partir des modèles de constructions employées en turc en s’appuyant sur des extraits des exemples de proposition en particulier pour leur richesse en indications de temps Dans le cas où le pronom relatif français est sujet de la subordonnée relatives en « qui » la langue turque utilise un participe construit avec le suffixe y en participe aussi dénommé adjectif verbal ou parfois nom d’action Dans le cas où l’antécédent du pronom relatif français est complément de nom le nom complété étant sujet de la relative le turc recours aussi à un participe en y en ou à un participe à un autre temps Enfin dans tous les autres cas de figure la relative en français est rendue en turc par un verbe relatif ou adjectif verbal relatif ou encore parfois dénommé nom verbal d’action construit par une suffixation en dik réel ou en y ecek intensif Mot Clés : La subordination la relative le suffixe la syntaxe la transcription morphologique

Keywords

References

  1. AMON Evelyne, BOMATI Yves, Larousse, LES PETITS PRATIQUES DU FRANÇAIS (1994).
  2. ARABYAN Marc, CHAPRON Joël, GERARDIN Françoise, MORVAN Danièle (1998). « Le Robert Micro Dictionnaire de la langue française ». Nouvelle édition, Dicorobert Inc. Paris.
  3. BENVENISTE Emile, Problèmes de linguistiques générales 1, Gallimard, Paris (1966). BAYRAKTAROĞLU Arun (1979) « Türkçedeki göstergelere yeniden bakış ». Genel Dilbilim Dergisi. Cilt : 1 n° : 3 - 4. Ankara.
  4. BAZIN Louis (1994) « Introduction à l’étude pratique de la langue turque ». 3ème édition. Maisonneuve.
  5. BOULARES Michèle, FREROT Jean - Louis (1997). « Grammaire progressive du français » . Niveau avancé. CLE International. Paris.
  6. DENY Jean (1955). « Principes de la grammaire turque » (turc de Turquie). Édition Maisonneuve. Paris.
  7. DUBOIS Jean, GIACOMO Mathée, GUESPIN Louis, MARCELLESI Christiane, MARCELLESI Jean - Baptiste, MEVEL Jean - Pierre (2002). « Dictionnaire de linguistique ». Larousse - Bordas. Paris.
  8. GOLSTEIN Bernard (1997). « Grammaire du turc Ouvrage pratique à l'usage des francophones ». Edition L' Harmattan. Paris.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

-

Journal Section

-

Authors

Serkan Demiral This is me

Muzaffer Kaya This is me

Publication Date

March 1, 2011

Submission Date

December 29, 2013

Acceptance Date

-

Published in Issue

Year 2011 Volume: 20 Number: 1

APA
Demiral, S., & Kaya, M. (2011). Les Constructions Du Turc Traduites Par Une Subordonnée Relative En Français. Çukurova Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 20(1), 241-250. https://izlik.org/JA67JT75AL
AMA
1.Demiral S, Kaya M. Les Constructions Du Turc Traduites Par Une Subordonnée Relative En Français. Çukurova Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 2011;20(1):241-250. https://izlik.org/JA67JT75AL
Chicago
Demiral, Serkan, and Muzaffer Kaya. 2011. “Les Constructions Du Turc Traduites Par Une Subordonnée Relative En Français”. Çukurova Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 20 (1): 241-50. https://izlik.org/JA67JT75AL.
EndNote
Demiral S, Kaya M (March 1, 2011) Les Constructions Du Turc Traduites Par Une Subordonnée Relative En Français. Çukurova Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 20 1 241–250.
IEEE
[1]S. Demiral and M. Kaya, “Les Constructions Du Turc Traduites Par Une Subordonnée Relative En Français”, Çukurova Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, vol. 20, no. 1, pp. 241–250, Mar. 2011, [Online]. Available: https://izlik.org/JA67JT75AL
ISNAD
Demiral, Serkan - Kaya, Muzaffer. “Les Constructions Du Turc Traduites Par Une Subordonnée Relative En Français”. Çukurova Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 20/1 (March 1, 2011): 241-250. https://izlik.org/JA67JT75AL.
JAMA
1.Demiral S, Kaya M. Les Constructions Du Turc Traduites Par Une Subordonnée Relative En Français. Çukurova Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 2011;20:241–250.
MLA
Demiral, Serkan, and Muzaffer Kaya. “Les Constructions Du Turc Traduites Par Une Subordonnée Relative En Français”. Çukurova Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, vol. 20, no. 1, Mar. 2011, pp. 241-50, https://izlik.org/JA67JT75AL.
Vancouver
1.Serkan Demiral, Muzaffer Kaya. Les Constructions Du Turc Traduites Par Une Subordonnée Relative En Français. Çukurova Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi [Internet]. 2011 Mar. 1;20(1):241-50. Available from: https://izlik.org/JA67JT75AL