LEXICAL PECULIARITIES OF TRANSLATION HUMOROUS WORKS FROM ENGLISH AUTHORS INTO RUSSIAN AND TATAR
Abstract
Keywords
References
- Vlahov S. Untranslatable in Translation / S. Vlahov, S. Florin. - Moscow: International Relations, 1980. - p.90.
- Gal N. Word Alive and Dead / H. Gall - M: International Relations, 2001.
- Gorbovsky N.K. Translation Ttheory / N.K. Gorbovsky. - Moscow, 2004.
- Lyubimov N. Translation is Art / N. Lyubimov - Moscow: Progress Publishers, 1987. -p. 249.
- Khackov V.H. The development of the Tatar National Language and Style: Abstract of Doc. dis. /Khackov V.H . - Alma-Ata, 1971.
- Khisamova V.N. - The relationship of Ethnic and Cultural Components of the Tatar and English in theTraining of Professional Translators at the University / V.N Khisamova / / Kazan Pedagogical Journal. - 2011. - Number 1 -p. 68-72.
- Sherbina A.A. The Nature and Severity of Verbal Art (pun) / A.A.Scherbina. - Kyev, 1958.
- Pratchett T. Feet Made of Clay T. / Translated from English by M. Gubaidulina. - 1999. - URL: http://www.scilibr.ru/lib/al/book/1185, free.
Details
Primary Language
English
Subjects
Linguistics
Journal Section
Research Article
Authors
N. Khısamova V.
This is me
Publication Date
March 1, 2012
Submission Date
January 1, 2012
Acceptance Date
-
Published in Issue
Year 2012 Number: 155