Research Article

RICHARD BACH’IN “MARTI JONATHAN LIVINGSTON” ADLI ANLATISININ TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNİN EŞDEĞERLİK BAĞLAMINDA DEĞERLENDİRİLMESİ ÜZERİNE BİR DENEME

Number: 144 June 1, 2009
  • Sezgin Demir
  • Şener Demirel
EN TR

RICHARD BACH’IN “MARTI JONATHAN LIVINGSTON” ADLI ANLATISININ TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNİN EŞDEĞERLİK BAĞLAMINDA DEĞERLENDİRİLMESİ ÜZERİNE BİR DENEME

Öz

Uluslararası iletişim ve etkileşimin son derece yoğun olduğu günümüzde, çeviribilim birçok alanda olduğu gibi yazın alanında da yararlanılması zorunlu bir disiplin olarak karşımıza çıkmaktadır. Bu alanda yapılan kuramsal çalışmalarda yoğunolarak görülen sorunlardan biri de kaynak metin ile erek metin arasında ‘eşdeğerlik’ olarak adlandırılan karşılıklı bağıntıdır. Bu bağıntı ister kaynak dilden hareketle yapılan çevirilerde olsun, isterse de erek dili de dikkate alan çevirilerde olsungerçekleştirilen etkinliklere yön verir; çevirmen ve metin üzerinde etkili olur. Buçalışmada ise Richard Bach’ın çocuk yazınında önemli bir yere sahip olan “MartıJonathan Livingston”2adlı İngilizce anlatısı ile Türkçe çevirileri eşdeğerlikbağlamında değerlendirilmiştir. Kaynak metinden alınan örnek bir kesit ile Türkçekarşılıkları birlikte değerlendirilmiş; metni esas alan yapısal bir çözümlemeamaçlanmıştır. Kaynak metin ile erek metinler arasında gerçekleşen dil bilgiseleşdeğerlik kadar, metinlerin anlamsal eşdeğerliği de dikkate alınmıştır. Yapılaninceleme deneysel boyutta bir çalışmayı yansıtmaktadır

Anahtar Kelimeler

References

  1. Aksan, Doğan (2006), Yaşayınca…, Bilgi Yayınevi, Ankara.
  2. Aytaç, Gürsel (2003), Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi, Say Yayınları, İstanbul.
  3. Bach, Richard, Jonathan Livingston Seagull, http://lib.ru/RBACH/seagulleng.txt. 12.2009Tarihli erişim.
  4. Bach, Richard (1992), (Çev. Nuran Akgören), Martı, SAY Yayınları, İstanbul.
  5. Bach, Richard (2003), (Çev. Ülker Baykal), Martı Jonathan Livingston, ÜBL Yayınları, Ankara.
  6. Bach, Richard (2009), (Çev. Kader Ay Demireğen), Martı Jonathan Livingston, Epsilon Yayıncılık, İstanbul.
  7. Başkan, Özcan (1978), “Dilde Çeviri İşlemi”, Türk Dili Çeviri Sorunları Özel Sayısı, Cilt: XXXVIII, Sayı: 322, 1 Temmuz 1978.
  8. Birchoff, Cornelius (2002), “Dilimin Sınırları Değişen Sosyal Hayat ve Çeviri Dili Türkçe”, Türkçenin Dünü, Bugünü, Yarını / Uluslar Arası Bilgi Şöleni Bildiriler, Ankara.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

Language Studies

Journal Section

Research Article

Authors

Sezgin Demir This is me

Şener Demirel This is me

Publication Date

June 1, 2009

Submission Date

January 1, 2009

Acceptance Date

-

Published in Issue

Year 2009 Number: 144

APA
Demir, S., & Demirel, Ş. (2009). RICHARD BACH’IN “MARTI JONATHAN LIVINGSTON” ADLI ANLATISININ TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNİN EŞDEĞERLİK BAĞLAMINDA DEĞERLENDİRİLMESİ ÜZERİNE BİR DENEME. Dil Dergisi, 144, 35-55. https://doi.org/10.1501/Dilder_0000000110

Cited By