Almanca ve Türkçede ‘Emek’ Temalı Atasözlerinin Karşılıkları Üzerine Çeviribilim Odaklı Bir İnceleme
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Akar, Yaşar (2001): 1000 Idiome und Ihre Anwendung –Beispielhaft Dargestellt – Deutsch – Türkisch; Türkisch – Deutsch. Ankara: Feryal Matbaası.
- Aphorismen (2024): https://www.aphorismen.de/ (En son erişim: 12.12.2024).
- Baker, Mona (1992): In other words: a course on translation. London and New York: Routledge, 180-216.
- DUDEN. Das Onlinewörterbuch (2024): https://www.duden.de/woerterbuch (En son erişim: 14.12.2024).
- Hennequin, Jean / Gruhn, Heike (2015): Der Rückgriff auf Paralleltexte in der literarischen Übersetzung: Übersetzungskritik und Vorschläge bezüglich der Übersetzung von Sprichwörtern des Simplicissimus von Grimmelshausen. Verbum et Lingua, 68-85.
- IDS, Leibniz-Institut für deutsche Sprache (2024): https://www.ids-mannheim.de/ (En son erişim: 12.12.2024).
- Lehmann, Christoph (1630): Florilegum Politicum. Politischer Blumengarten, Originaltext.
- Özbent, Sueda (2023): Übersetzung von Kulturreferenzen und Kulturemen in den Sprıchwörtern (Deutsch-Türkisch). Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi, 5(1), 1-17. https://doi.org/10.55036/ufced.1190643.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Rahman Akalın
*
0000-0002-8484-4483
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
17 Haziran 2025
Gönderilme Tarihi
2 Nisan 2025
Kabul Tarihi
17 Haziran 2025
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2025 Cilt: 13 Sayı: 1