Türkçe ve Almanca yan cümlelerin çevirisinde benzerlikler ve farklılıklar
Öz
Her dil kendi gramer yapısı ve buna bağlı olarak da farklı cümle yapısına sahiptir. İnsanlar, hangi dilde olursa olsun düşüncelerini belirli cümle kalıplar ile ifade etmişlerdir. Cümleler, kendini oluşturan sözcüklerin anlamlarına, cümlede bulundukları yerlere, türlerine göre değişik özellikler gösterir. Bu çalışmada Almanca ve Türkçe olarak bu yapısal özellikler, farklılıklar ve benzerlikler irdelenecek ve karşılaştırılacak. Ayrıca Almancadaki yan cümleler ilk önce açıklanacak örneklerle gösterilecek ve Almancadaki yan cümlelerin çevirileri yapılıp yapısal farklılıklar ortaya koyulacaktır. Temelde iki farklı dil olan Almanca da ve Türkçe de farklılıklar ortaya çıkacağı bellidir fakat ne gibi farklılıkların çıkacağı irdelenerek ve göz önüne serilecektir. Son olarak Almancadan Türkçeye çevrilmiş birkaç masal birbiriyle karşılaştırılacak ve varsa benzerlikler veya farklılıklar belirtilecek.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Grimm (1812): Kinder und Hausmärchen, Band1, Manesse Verlag.
- Kaya, Kemal (1992): Dünya Edebiyatından Seçmeler, Masallar I, Istanbul: MEB Yayınları.
- Auer, Peter (2002): Die Verdichtung der konditionalen Hypotaxe im gesprochenen Deutsch, in: Jahrbuch der ungarischen Germanistik, 189-204.
- Banguoğlu, Tahsin (1979): Ana Hatlarıyla Türk Grameri Kılavuzu. II. Baskı, Ankara.
- Bechert, Johannes (1998): Sprache in Raum und Zeit. Tübingen: Günther Narr Verlag.
- Duden Grammatik (1998): Mannheim: Dudenverlag.
- Eisenberg, Peter (2006): Grundriss der deutschen Grammatik: Band 1: Das Wort. Metzler Verlag.
- Engel, Ulrich (1988): Deutsche Grammatik; Heidelberg: Julius Groos Verlag.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Aylin Seymen
Gazi Üniversitesi
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
31 Aralık 2016
Gönderilme Tarihi
15 Şubat 2017
Kabul Tarihi
-
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2016 Cilt: 4 Sayı: 2