Sunduğumuz bu araştırmada tercümanlığın bir
türü olan ardıl çevirideki not alma teknikleri ve bu tekniklerin
uygulanışını irdelemeye çalıştık.
Araştırmamızın başında öncelikle günümüzde
sık sık başvurulan ardıl çeviri türünü, bunun önemli bir boyutu olan not alma teknikleri
ve bunların işlevi ve özelliklerini bilimsel literatürün ışığında analiz ettik.
Ardından ardıl çeviri sürecinde tercüman için ne gibi sorunların ortaya
çıkabileceğini ve tercümanın bu sorunları hangi yöntem ve tekniklerle
çözebileceğini somut örneklerle gösterdik. Bunu yaparken tercümanın süreç
içinde kullandığı not alma tekniklerinin konuşmacının söylemlerini kaynak
dilden hedef dile aktarırken unutmaması için çok önemli bir araç olduğunu ve bu
aracın tercümanın hafızasını destekleyici bir işlev gördüğünü vurguladık.
Araştırmamızın son bölümünde ardıl çeviri
sürecinde tercümana düşen görevleri tartıştık ve bu bağlamda sözünü ettiğimiz
not alma tekniklerinin (kısaltma, işaret ve sembollerin) tercüman için bir örnek,
bir model teşkil ettiğini, tercümanın kendisinin de özel not alma tekniklerinin
olması ve bu bağlamda sürekli kendini yetiştirmesi gerektiğini belirttik.
The
present study is about note taking techniques in consecutive translation and
their application.
In the beginning we analyzed in the relevant
literature, consecutive interpretation among translation techniques, note
taking, and the function and features of note taking in consecutive
translation. Afterwards, we presented the problems that an interpreter might
face in consecutive interpretation with concrete examples and provided possible
methods and techniques to overcome these. Hereby, we emphasized that note
taking techniques are an important feature to remember while translating and
its function as a memory supporting tool.
In the last section we discussed the roles
of a consecutive interpreter and emphasized within this context the usage of
the earlier mentioned note taking techniques (use of acronyms, signs, and
symbols). Moreover, we highlighted that each interpreter has to have his/her
own techniques and improve these continuously.
aking notes interpretation consecutive interpretation notes memory
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Haziran 2013 |
Gönderilme Tarihi | 16 Ekim 2012 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2013 Cilt: 1 Sayı: 1 |
www.gerder.org.tr/diyalog